Felsőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 420-473. sz.
Irományszámok - 1927-425
72 425. szám. Article 3. Dans le cas toutefois ou la personne secourue ou autres personnes, auxquelles — en vertu des lois — le remboursement incombe, seraient en état d'en assumer la charge, le remboursement des frais en question pourra être réclamé. A ces fins chacune des Parties Contractantes s'engage que dans le cas où une demande y relative est transmise directement par l'autorité sanitaire centrale de l'une des Parties à celle de l'Autre, à se prêter réciproquement l'appui pitévu par leur législation afin que ces frais, calculés d'après les taxes en usage, soient remboursés à qui de droit. Toutefois le remboursement des frais d'hospitalisation de dernière classe ne sera pas réclamé, sauf le cas où la personne secourue ou autres personnes auxquelles — en vertu des lois — le remboursement incombe, ont leur domicile ou leur fortune sur le territoire de l'Etat sur lequel l'assistance avait lieu. Article 4. Le remboursement des frais causés par de secours et de soins médicaux prêtés avant l'entrée en vigueur de la présente Convention ne peut pas être réclamé même si la personne assistée elle-même ou d'autres personnes tenues légalement au remboursement sont en état d'en assumer la charge. Les dispositions des articles 1 à 3 seront appliquées à la totalité des frais de secours et de soins médicaux prêtés après la mise en vigueur de la présente Convention, même dans le cas que les secours et soins aient commencés à une date antérieure. Article 5. La présente Convention sera ratifiée et les ratifications seront échangées à Budapest aussitôt que faire se pourra. La Convention entrera en vigueur quinze jours après l'échange des ratifications et restera en vigueur un an 3. cikk. A szóbanlevő kiadások megtérítését azonban lehet követelni abban az esetben, ha a segélyezett személy sajátmaga vagy más, a megtérítésre törvényesen kötelezett személyek abban a helyzetben vannak, hogy a kiadást teljesíthetik. A Szerződő Felek mindegyike kötelezi magát ennek végrehajtásaként arra, hogy a másik Fél egészségügyi kormányhatósága által hozzá intézett közvetlen megkeresésre a saját törvényhozásában szabályozott támogatást adja a végből, hogy ezek a költségek — amelyeket a szokásos díjaknak megfelelően kell kiszámítani — megtéríttessenek annak, akit ezek megilletnek. Az utolsó osztályon való kórházi ellátás költségeinek megtérítése azonban nem kérhető, kivéve azt az esetet, amikor a segélyezettnek avagy a megtérítésre törvényesen kötelezett egyéb személyeknek lakóhelye avagy vagyona van annak az Államnak a területén, ahol a gondozás történt. 4. cikk. Az ennek az Egyezménynek életbelépése előtt felmerült segélyezéssel és orvosi ellátással okozott költségek megtérítését még abban az esetben sem lehet kérni, ha a segélyezett személy maga avagy egyéb, a megtérítésre törvényesen^ kötelezett személyek a költségek viselésére képesek. Az 1—3. cikkek rendelkezéseit alkalmazni kell az ennek az Egyezménynek életbelépte után felmerülő segélyezések és orvosi ellátások költségeire és pedig teljességükben akkor is, ha a segélyezés vagy az orvosi ellátás kezdete megelőző időre esik. 5. cikk. Ezt az Egyezményt meg kell erősíteni és a megerősítő okmányokat Budapesten lehető rövid időn belül kell kicserélni. Az Egyezmény a megerősítések kicserélése után tizenöt nappal lép életbe és a bármelyik Szerződő Fél részéről tör-