Felsőházi irományok, 1927. XIII. kötet • 420-473. sz.

Irományszámok - 1927-425

72 425. szám. Article 3. Dans le cas toutefois ou la personne secourue ou autres per­sonnes, auxquelles — en vertu des lois — le remboursement incombe, seraient en état d'en assumer la charge, le remboursement des frais en ques­tion pourra être réclamé. A ces fins chacune des Parties Con­tractantes s'engage que dans le cas où une demande y relative est trans­mise directement par l'autorité sani­taire centrale de l'une des Parties à celle de l'Autre, à se prêter récipro­quement l'appui pitévu par leur légis­lation afin que ces frais, calculés d'après les taxes en usage, soient remboursés à qui de droit. Toutefois le remboursement des frais d'hospitalisation de dernière classe ne sera pas réclamé, sauf le cas où la personne secourue ou autres person­nes auxquelles — en vertu des lois — le remboursement incombe, ont leur domicile ou leur fortune sur le terri­toire de l'Etat sur lequel l'assistance avait lieu. Article 4. Le remboursement des frais causés par de secours et de soins médicaux prêtés avant l'entrée en vigueur de la présente Convention ne peut pas être réclamé même si la personne assistée elle-même ou d'autres personnes tenues légalement au remboursement sont en état d'en assumer la charge. Les dispositions des articles 1 à 3 seront appliquées à la totalité des frais de secours et de soins médicaux prêtés après la mise en vigueur de la présente Convention, même dans le cas que les secours et soins aient commencés à une date antérieure. Article 5. La présente Convention sera ratifiée et les ratifications seront échangées à Budapest aussitôt que faire se pourra. La Convention entrera en vigueur quinze jours après l'échange des ratifi­cations et restera en vigueur un an 3. cikk. A szóbanlevő kiadások meg­térítését azonban lehet követelni abban az esetben, ha a segélyezett személy sajátmaga vagy más, a megtérítésre törvényesen kötelezett személyek abban a helyzetben vannak, hogy a kiadást teljesíthetik. A Szerződő Felek mindegyike köte­lezi magát ennek végrehajtásaként arra, hogy a másik Fél egészségügyi kormányhatósága által hozzá intézett közvetlen megkeresésre a saját tör­vényhozásában szabályozott támoga­tást adja a végből, hogy ezek a költsé­gek — amelyeket a szokásos díjaknak megfelelően kell kiszámítani — meg­téríttessenek annak, akit ezek meg­illetnek. Az utolsó osztályon való kórházi ellátás költségeinek megtérítése azon­ban nem kérhető, kivéve azt az esetet, amikor a segélyezettnek avagy a meg­térítésre törvényesen kötelezett egyéb személyeknek lakóhelye avagy vagyona van annak az Államnak a területén, ahol a gondozás történt. 4. cikk. Az ennek az Egyezménynek életbelépése előtt felmerült segélyezés­sel és orvosi ellátással okozott költségek megtérítését még abban az esetben sem lehet kérni, ha a segélyezett személy maga avagy egyéb, a megtérítésre törvényesen^ kötelezett személyek a költségek viselésére képesek. Az 1—3. cikkek rendelkezéseit alkal­mazni kell az ennek az Egyezménynek életbelépte után felmerülő segélyezések és orvosi ellátások költségeire és pedig teljességükben akkor is, ha a segélyezés vagy az orvosi ellátás kezdete meg­előző időre esik. 5. cikk. Ezt az Egyezményt meg kell erősíteni és a megerősítő okmányo­kat Budapesten lehető rövid időn belül kell kicserélni. Az Egyezmény a megerősítések ki­cserélése után tizenöt nappal lép életbe és a bármelyik Szerződő Fél részéről tör-

Next

/
Thumbnails
Contents