Felsőházi irományok, 1927. XI. kötet • 350-387. sz.
Irományszámok - 1927-366
392 366. szám. ou dommages provenant ou résultant de l'état d'innavigabilité, à moins qu'il ne soit imputable à un manque de diligence raisonnable de la part du *. transporteur à mettre le navire en état de navigabilité ou à assurer au navire un armement, équipement ou approvisionnement convenables, ou à approprier et mettre en bon état les cales, chambres froides et frigorifiques et toutes autres parties du navire où des marchandises sont chargées, de façon qu'elles soient aptes à la récep- . tion, au transport et à la préservation des marchandises, le tout conformément aux prescriptions de l'article 3, § 1 er . Toutes les fois qu'une perte ou un dommage aura résulté de l'innavigabilité, le fardeau de la preuve en ce qui concerne l'exercice de la diligence raisonnable tombera sur le transporteur ou sur toute autre personne se prévalant de l'exonération prévue au présent article. . 2. Ni le transporteur ni le navire ne seront responsables pour perte ou dommage résultant ou provenant : a) Des actes, négligence ou défaut du capitaine, marin, pilote, ou des préposés du transporteur dans la navigation ou dans l'administration ou du navire ; b) D'un incendie, à moins qu'il ne soit causé par le fait ou la faute du transporteur ; c) Des périls, dangers ou accidents de la mer ou d'autres eaux navigables ; d) D'un „acte de Dieu" ; e) De faits de guerre ; f) Du fait d'ennemis publics ; g) D'un arrêt ou contrainte de prince, autorités ou peuple, ou d'un saisi judiciaire ; h) D'une restriction de quarantaine ; i) D'un acte ou d'une ommission du chargeur ou propriétaire des marchandises, de son agent ou . représentant ; mas állapotból származó vagy azzal okozott veszteségért és kárért, hacsak nem a fuvarozó rendes gondosságának hiányából ered a hajónak hajózásra alkalmas állapotba helyezése, vagy a hajó részére kellő felszerelés, személyzet vagy élelem biztosítása, vagy a hajófenék, hűtőhelyiségek, fagyasztók és a hajó minden egyéb részének, ahol áruk vannak, olyan tiszta és jó állapotba helyezése körül, hogy azok alkalmasak legyenek áruk befogadására, szállítására és megóvására a 3. cikk 1, §-ában foglalt rendelkezéseknek teljesen megfelelően. Mindazokban az esetekben, amikor a hajózásra nem alkalmas állapotból valamely veszteség vagy kár származott, a kellő gondosság kifejtése tekintetében a bizonyítás a fuvarozót vagy az ebben a cikkben említett mentességre hivatkozó minden más személyt terheli. 2. Sem a fuvarozó, sem a hajó nem felelős azért a veszteségért és kárért, amely a következő okokból származik vagy belőlük ered : a) a hajóparancsnok, a tengerész, a kalauz vagy olyan személy ténye, gondatlansága vagy hibája, akit a fuvarózó a hajózással vagy a hajó vezetésével megbízott ; b) tűzeset, ha nem a fuvarozó ténye vagy hibája okozta ; c) veszélyek, veszedelmek vagy balesetek a tengeren vagy más hajózható vizeken ; d) „Isten keze" ; e) hadiesemények ; /) nyílt ellenség művelete ; g) fejedelmi, hatósági vagy a néptől származó rendelet, utasítás vagy bírói foglalás ; h) vesztegzár! korlátozás ; i) az áruk feladójának vagy tulajdonosának, megbízottjának vagy képviselőjének ténye vagy mulasztása ;