Felsőházi irományok, 1927. XI. kötet • 350-387. sz.

Irományszámok - 1927-365

365. szám. 379 c) Le Japon interprète les dispo­sitions de l'article 8 et de l'article 14 en ce sens que, si d'après la lé­gislation de certains Etats, un droit de préférence résulte d'une saisie, le fait d'avoir exercé ce droit de préférence ne préjudiciera en rien aux droits des autres créanciers sur la somme à répartir. (S.) M. Adatci. Bruxelles, le 25 août 1925. c) Japán a 8. es 14.' cikk rendel­kezéseit akként értelmezni, hogy ha egyes Államok törvényhozása szerint a foglalásból elsőbbségi jog szárma­zik, ennek az elsőbbségi jognak a gyakorlása semmiben sem érintheti a többi hitelezőknek a felosztandó összegre vonatkozó jogait. Âdatci M. Brüsszel, 1925. évi augusztus hó 25. napján. Regia Ambasciata D'Italia Nel Belgio. Olasz Királyi Nagykövetség Belgiumban. Reserve du Gouvernement italien con­cernant la Convention relative à V unifi­cation de certaines règles relatives à la limitation de la responsabilité des pro­priétaires de navires maritimes. En signant la première Convention de droit maritime préparée par la Conférence de Bruxelles, je dois faire, au nom du Gouvernement italien, la réserve suivante: • »Sous réserve que la limitation de responsabilité prévue par l'alinéa 3 de l'article 3 de la Convention ne préjugera pas l'application des dis­positions spéciales des lois italiannes pour ce qui concerne la responsabilité envers les passagers considérés comme emigrants,« (S.) Giulio Daneo. A tengeri hajók tulajdonosainak fele­lősséget korlátozó egyes szabályok egysé­gesítéséről szóló Egyezmény tárgyában az olasz Kormány fenntartása. A brüsszeli értekezlet által készí­tett első tengerjogi Egyezmény alá­írása alkalmával az olasz Kormány nevében a következő fenntartást kell tennem : »Azzal a fenntartással, hogy a felelősségnek az Egyezmény 3. cikke 3. bekezdésében foglalt korlátozása nem sértheti az olasz törvényeknek azokat a különös rendelkezéseit, amelyek a kivándorlóknak tekintendő utasokkal szemben való felelősségre vonatkoznak.« Daneo Gyula. 3. §. Ezt a törvényt a kereskedelemügyi miniszter és az igazságügy­miniszter hajtják végre. Budapest, 1929. évi november hó 26-án. FU& Arthur s. k, % a képviselőház jegyzője. Felsőházi iromány. 1927—1932. XI. kötet. 4Ü

Next

/
Thumbnails
Contents