Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.
Irományszámok - 1927-235
235. szám. 57 PROTOCOLE DE SIGNATURE de la Convention sur le Régime International des Ports Maritimes. Au moment de procéder à la signature de la Convention sur le régime international des ports maritimes, conclue à la date de ce jour, les soussignés, dûment autorisés, sont convenus de ce qui suit : 1° — Il est entendu que les dispositions du présent Statut s'appliqueront aux ports de refuge spécialement construits dans ce but ; 2° — Il est entendu que la réserve faite par la délégation britannique des stipulations de la Section 24 du „Pilotage Act" de 1913 est acceptée. 3° — Il est entendu que les obligations prévues par la législation française en ce qui concerne les courtiers maritimes, ne sont pas considérées comme contraires au principe et à l'esprit du Statut sur le régime international des ports maritimes. 4° — Il est entendu que la condition de réciprocité prévue dans l'article 2 du Statut sur le régime international des ports maritimes n'aura pas pour effet de priver des avantages dudit Statut les Etats contractants dépourvus de ports maritimes et qui ne jouiraient pas dans une zone d'un port maritime d'un autre Etat, des droits prévus à l'article 16 du Statut cidessus visé. 50 — Dans le cas où un Etat ou territoire auquel la convention ne s'applique pas aurait même pavillon ou même nationalité qu'un Etat contractant, cet Etat ou ce territoire ne pourra se prévaloir d'aucun droit assuré Felsőházi iromány. 1927—1932. VIII. kötet. A tengeri kikötők nemzetközi ügyére vonatkozó Egyezmény A1ÄIRÄSI JEGYZÖKÖNYVE. A tengeri kikötők nemzetközi ügye tárgyában a mai napon megkötött egyezmény aláírása alkalmával a kellően felhatalmazott alulírottak a következőkben állapodtak meg : 1. Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a jelen Szabályzat rendelkezései alkalmazást nyernek a védelmi kikötőkre, melyek külön e célra épültek. 2. Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a brit képviselet részéről az 1913. évi „Pilotage Act" 24. cikkének rendelkezéseiből folyólag tett fenntartás elfogadtatik. 3. Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a francia törvényhozás részéről a tengeri ügynökökre megállapított kötelezettségek nem tekintendők a tengeri kikötők nemzetközi ügyéről szóló Szabályzat alapelveivel és szellemével ellenkezőknek. 4. Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a tengeri kikötők nemzetközi ügyéről szóló Szabályzat 2. cikkében megállapított kölcsönösségi feltétel nem szünteti meg az említett Szabályzat előnyeit a tengeri kikötőkkel nem rendelkező és oly szerződő államokra nézve, melyek nem élvezik egy más állam tengeri kikötőjének valamely szakaszán a fenntemlített Szabályzat 15. cikkében jelzett jogokat. 5. Abban az esetben, ha egy államnak vagy területnek, melyre az egyezmény nem nyer alkalmazást, ugyanolyan lobogója vagy nemzetisége van, mint egy szerződő államnak, ez az állam vagy ez a terület nem hivatkoz8 ~