Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

235. szám. 57 PROTOCOLE DE SIGNATURE de la Convention sur le Régime Inter­national des Ports Maritimes. Au moment de procéder à la signa­ture de la Convention sur le régime international des ports maritimes, conclue à la date de ce jour, les sous­signés, dûment autorisés, sont conve­nus de ce qui suit : 1° — Il est entendu que les dis­positions du présent Statut s'appli­queront aux ports de refuge spéciale­ment construits dans ce but ; 2° — Il est entendu que la réserve faite par la délégation britannique des stipulations de la Section 24 du „Pilo­tage Act" de 1913 est acceptée. 3° — Il est entendu que les obliga­tions prévues par la législation fran­çaise en ce qui concerne les courtiers maritimes, ne sont pas considérées comme contraires au principe et à l'esprit du Statut sur le régime inter­national des ports maritimes. 4° — Il est entendu que la condition de réciprocité prévue dans l'article 2 du Statut sur le régime international des ports maritimes n'aura pas pour effet de priver des avantages dudit Statut les Etats contractants dépour­vus de ports maritimes et qui ne jouiraient pas dans une zone d'un port maritime d'un autre Etat, des droits prévus à l'article 16 du Statut ci­dessus visé. 50 — Dans le cas où un Etat ou territoire auquel la convention ne s'applique pas aurait même pavillon ou même nationalité qu'un Etat con­tractant, cet Etat ou ce territoire ne pourra se prévaloir d'aucun droit assuré Felsőházi iromány. 1927—1932. VIII. kötet. A tengeri kikötők nemzetközi ügyére vonatkozó Egyezmény A1ÄIRÄSI JEGYZÖKÖNYVE. A tengeri kikötők nemzetközi ügye tárgyában a mai napon megkötött egyezmény aláírása alkalmával a kel­lően felhatalmazott alulírottak a követ­kezőkben állapodtak meg : 1. Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a jelen Szabályzat rendelkezései alkalmazást nyernek a védelmi kikö­tőkre, melyek külön e célra épültek. 2. Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a brit képviselet részéről az 1913. évi „Pilotage Act" 24. cikkének ren­delkezéseiből folyólag tett fenntartás elfogadtatik. 3. Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a francia törvényhozás részéről a tengeri ügynökökre megállapított kötelezettségek nem tekintendők a ten­geri kikötők nemzetközi ügyéről szóló Szabályzat alapelveivel és szellemével ellenkezőknek. 4. Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a tengeri kikötők nemzetközi ügyéről szóló Szabályzat 2. cikkében megállapított kölcsönösségi feltétel nem szünteti meg az említett Szabályzat előnyeit a tengeri kikötőkkel nem ren­delkező és oly szerződő államokra nézve, melyek nem élvezik egy más állam tengeri kikötőjének valamely szakaszán a fenntemlített Szabályzat 15. cikkében jelzett jogokat. 5. Abban az esetben, ha egy állam­nak vagy területnek, melyre az egyez­mény nem nyer alkalmazást, ugyan­olyan lobogója vagy nemzetisége van, mint egy szerződő államnak, ez az állam vagy ez a terület nem hivatkoz­8 ~

Next

/
Thumbnails
Contents