Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

56 235. szám. fer et la navigation, de tarifs communs respectant les principes posés par les précédents alinéas. Article 21. Le bénéfice des disposi­tions de l'article 20 n'est pas limité aux transports régis par un contrat unique. Il s'étend également à des transports qui comportent une série de parcours, par chemin de fer, par mer ou par toute autre voie, emprun­tant les territoires de plusieurs Etats contractants et régis par des contrats distincts, sous réserve que les condi­tions ci-après soient remplies. Chacun des contrats successifs doit mentionner la provenance initiale et la destination finale du transport ; la marchandise doit pendant toute la durée du trajet total, rester sous la surveillance des transporteurs et être transmise par chacun d'eux au suivant sans intermédiaire et sans autre délai que celui nécessaire à l'accomplisse­ment des opérations de transmission des formalités administratives de douane, d'octroi, de police ou autres. Article 22. Les dispositions de l'ar­ticle 20 sont également applicables aussi bien en trafic national qu'en trafic international par chemin de fer aux marchandises séjournant dans un, port sans que soit pris en considéra­tion le pavillon sous lequel elles ont été importées ou seront exportées. Protocole de signature : Il est en­tendu que toute différence de traite­ment entre pavillons, fondée exclusi­vement sur la considération du pavillon, doit i être considérée comme discrimi­nation de caractère malveillant au sens des articles 4 et 20 du Statut sur le régime international des voies ferrées. dések által felállított elvek figyelembe vételével a vasutak és hajózási vállala­tok között közvetlen díjszabások állít­tassanak fel. 21. cikk. A 20. cikk határozmányai­ban biztosított kedvezés nincs egyetlen szerződés tárgyát képező fuvarozásokra korlátozva. Ez a kedvezés — föltéve, hogy az alábbi feltételek teljesíttet­nek — egyaránt kiterjed az olyan fuva­rozásokra is, amelyek több Szerződő Állam területét igénybevéve, vasúton, tengeren vagy bármely más úton való részfuvarozások sorozatát foglalják ma­gukban és különböző fuvarozási szer­ződések tárgyát képezik. Az egymást követő szerződések mindegyikének föl kell említenie a kül­demény eredeti származását és a végső rendeltetést ; az árunak az egész össz­fuvarozás egész tartama alatt a fuvarozó vállalatok őrizetében kell maradnia és ezek egyike által a következőnek köz­vetítő nélkül és — a vám-, adóhivatali, rendőri és egyéb közigazgatási hatósági átmeneti műveletek elvégezéséhez szük­séges feltartóztatáson kívül, — min­den késedelem nélkül kell átadatnia. 22. cikk. A 20. cikk határozmányai alkalmazást nyernek úgy a belföldi, mint a nemzetközi vasúti forgalom­ban azokra az árukra is, amelyek vala­mely kikötőben vannak, — tekintet nél­kül a lobogóra, amely alatt azok be­hozattak, vagy amely alatt kivitelre fognak kerülni. Aláírási jegyzőkönyv. , t Megegyezés áll fenn arra nézve, hogy a lobogók szerint való mindazon egyenlőtlen el­bánás, amely kizárólag a lobogóra való tekinteten alapszikba nemzetközi vasut­ügyre vonatkozó Szabályzat 4 és 20. cikkeiben használt értelemben rossz­akaratú jellegű megkülönböztetésnek tekintendő.

Next

/
Thumbnails
Contents