Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

235. szám. 55 ticité indispensable pour lui permettre de répondre aux besoins complexes du trafic, entendent maintenir intacte la liberté de cette exploitation, tout en veillant à ce que cette liberté s'exerce sans abus à l'égard du trafic inter­national. Ils s'engagent à donner au trafic international des facilités raisonnables et s'interdisent toute discrimination qui aurait un caractère de malveillance à l'égard des autres Etats contractants de leurs nationaux ou de leurs navires. Le bénéfice des dispositions du pré­sent article n'est pas limité aux trans ports régis par un contrat unique ; il s'étend également aux transports visés aux articles 21 et 22 du présent Statut, sous les conditions spécifiées auxdits articles. Article 20. Les Etats contractants, reconnaissant la nécessité de laisser aux tarifs en général la souplesse indispensable pour leur permettre de s'adapter, aussi exactement que pos­sible, aux besoins complexes du com­merce et de la concurrence commer­ciale, entendent maintenir intacte la liberté de leur tarification, suivant les principes admis par leur propre légis­lation tout en veillant à ce que cette liberté s'exerce sans abus à l'égard du trafic international. Ils s'engagent à appliquer au trafic international des tarifs raisonnables, tant par leur taux que par leurs con­ditions d'application et s'interdisent toute discrimination qui aurait un caractère de malveillance à l'égard des autres Etats contractants, de leurs nationaux bu de leurs navires. Ces dispositions ne font pas obstacle à l'établissement-entre les chemins de meghagyassék, amely avégből szük­séges, hogy a vasúti üzem a forgalom bonyolult igényeinek megfelelhessen, érintetlenül fenntartani kivánják ezen üzem szabadságát, őrködvén mindazon­által afölött, hogy ez a szabadság a nemzetközi forgalom szempontjából visszaélések nélkül gyakoroltassák. A Szerződő Államok kötelezik ma­gukat, hogy a nemzetközi forgalom számára okszerű könnyítéseket adnak és tartózkodni fognak minden olyan megkülönböztetéstől, amely a többi Szerződő Állammal, azok alattvalóival vagy hajóival szemben rosszakaratú jelleggel bírna. A jelen cikk határozmányaiban fog­lalt kedvezés nincs az egyetlen fuvaro­zási szerződés tárgyát képező fuvaro­zásokra korlátozva ; hanem egyaránt kiterjed a jelen szabályzat 21. és .22. cikkeiben említett fuvarozásokra is— az ezen cikkekben részletezett föltételek mellett. 20. cikk. A Szerződő Államok elis­mervén annak szükségességét, hogy a díjszabásoknak hagyassék meg az az alkalmazkodási képesség* amely szükr séges ahhoz, hogy a díjszabások a kereskedelmi forgalom és a kereske­delmi verseny bonyolult igényeihez a lehető legpontosabban alkalmazkod­hassanak, — érintetlenül fenntartani szándékoznak a díjszabási joguknak a saját törvényhozásuk által enge­délyezett elvek szerint való szabadsá­gát, mindenesetre őrködvén afölött, hogy ez a szabadság a nemzetközi forgalom szempontjából visszaélés nél­kül gyakoroltassák. A Szerződő Államok kötelezik ma­gukat, hogy a nemzetközi forgalomban úgy a díjtételek, mint az alkalmazási feltételek szempontj ából okszerű j dí j ­szabásokat fognak alkalmazni és meg­tiltanak minden olyan megkülönböz­tetést, gamely az [egyéb Szerződő Álla­mokkal, azok alattvalóival, vagy hajói­val szemben rosszakaratú jellegű volna. Ezek a határpzmányok nem képezik akadályát annak, hogy az előaő bekez-

Next

/
Thumbnails
Contents