Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.
Irományszámok - 1927-235
235. szám. 55 ticité indispensable pour lui permettre de répondre aux besoins complexes du trafic, entendent maintenir intacte la liberté de cette exploitation, tout en veillant à ce que cette liberté s'exerce sans abus à l'égard du trafic international. Ils s'engagent à donner au trafic international des facilités raisonnables et s'interdisent toute discrimination qui aurait un caractère de malveillance à l'égard des autres Etats contractants de leurs nationaux ou de leurs navires. Le bénéfice des dispositions du présent article n'est pas limité aux trans ports régis par un contrat unique ; il s'étend également aux transports visés aux articles 21 et 22 du présent Statut, sous les conditions spécifiées auxdits articles. Article 20. Les Etats contractants, reconnaissant la nécessité de laisser aux tarifs en général la souplesse indispensable pour leur permettre de s'adapter, aussi exactement que possible, aux besoins complexes du commerce et de la concurrence commerciale, entendent maintenir intacte la liberté de leur tarification, suivant les principes admis par leur propre législation tout en veillant à ce que cette liberté s'exerce sans abus à l'égard du trafic international. Ils s'engagent à appliquer au trafic international des tarifs raisonnables, tant par leur taux que par leurs conditions d'application et s'interdisent toute discrimination qui aurait un caractère de malveillance à l'égard des autres Etats contractants, de leurs nationaux bu de leurs navires. Ces dispositions ne font pas obstacle à l'établissement-entre les chemins de meghagyassék, amely avégből szükséges, hogy a vasúti üzem a forgalom bonyolult igényeinek megfelelhessen, érintetlenül fenntartani kivánják ezen üzem szabadságát, őrködvén mindazonáltal afölött, hogy ez a szabadság a nemzetközi forgalom szempontjából visszaélések nélkül gyakoroltassák. A Szerződő Államok kötelezik magukat, hogy a nemzetközi forgalom számára okszerű könnyítéseket adnak és tartózkodni fognak minden olyan megkülönböztetéstől, amely a többi Szerződő Állammal, azok alattvalóival vagy hajóival szemben rosszakaratú jelleggel bírna. A jelen cikk határozmányaiban foglalt kedvezés nincs az egyetlen fuvarozási szerződés tárgyát képező fuvarozásokra korlátozva ; hanem egyaránt kiterjed a jelen szabályzat 21. és .22. cikkeiben említett fuvarozásokra is— az ezen cikkekben részletezett föltételek mellett. 20. cikk. A Szerződő Államok elismervén annak szükségességét, hogy a díjszabásoknak hagyassék meg az az alkalmazkodási képesség* amely szükr séges ahhoz, hogy a díjszabások a kereskedelmi forgalom és a kereskedelmi verseny bonyolult igényeihez a lehető legpontosabban alkalmazkodhassanak, — érintetlenül fenntartani szándékoznak a díjszabási joguknak a saját törvényhozásuk által engedélyezett elvek szerint való szabadságát, mindenesetre őrködvén afölött, hogy ez a szabadság a nemzetközi forgalom szempontjából visszaélés nélkül gyakoroltassák. A Szerződő Államok kötelezik magukat, hogy a nemzetközi forgalomban úgy a díjtételek, mint az alkalmazási feltételek szempontj ából okszerű j dí j szabásokat fognak alkalmazni és megtiltanak minden olyan megkülönböztetést, gamely az [egyéb Szerződő Államokkal, azok alattvalóival, vagy hajóival szemben rosszakaratú jellegű volna. Ezek a határpzmányok nem képezik akadályát annak, hogy az előaő bekez-