Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

54 235. szám. mun accord par les parties. Si les parties n'ont pu se mettre d'accord, le Tribu­nal arbitral, statuant à l'unanimité, établira le compromis après examen des prétentions formulées par les par­ties ; au cas où l'unanimité ne serait pas obtenue, il sera statué par le Conseil de la Société, dans les condi­tions prévues à l'alinéa précédent. Si le compromis ne fixe pas la procé­dure, le Tribunal arbitral la fixera lui-même. Au cour de la procédure d'arbitrage et à moins de dispositions contraires dans le compromis, les parties s'en­gagent à porter devant la Cour per­manente de justice internationale toute question de droit international ou tout point d'interprétation juridique du Statut, dont le Tribunal arbitral, sur demande d'une des parties, estimerait que le règlement du différend exige la solution préalable. Article 23. Il est entendu que le présent Statut ne doit pas être inter­prété comme réglant en quoi que ce soit les droits et obligations inter se de territoires faisant partie ou placés sous la protection d'un même Etat souverain, que ces territoires pris in­dividuellement soient ou non Etats contractants. Article 24. Rien dans les précédents articles ne pourra être interprété comme affectant en quoi que ce soit les droits ou obligations de tout Etat contrac­tant en tant que Membre de la Société des Nations. ANNEXE. Textes des articles du Statut sur le régime international des voies ferrées, et des dispositions y relatives du Pro­tocole de signature. Article 4. Les Etats contractants reconnaissant la nécessité de laisser à l'exploitation des chemins de fer l'élas­alapján ítélkezik. Ha a felek nem tudtak megegyezésre jutni, a választott Bíróság a felek kívánságainak meg­vizsgálása után egyhangúlag hozott határozattal megállapítja -az egyessé­get ; ha az egyhangúság nem lenne el­érhető, akkor a határozatot a Szövet­ség Tanácsa állapítja meg a megelőző szakaszban foglalt feltételek mellett. Ha az egyesség a köyetendő eljárást nem állapítja meg, akkor ezt a Döntő bíróság maga fogja megállapítani. A felek kötelezik magukat arra, hogy a választott bírósági eljárás során és hacsak az egyesség ellenkező ha­tár ozmányokát nem tartalmaz, az Ál­landó Nemzetközi Bíróság elé terjesz­tenek minden nemzetközi jogi kérdést, vagy a Szabályzatnak jogi magya­rázatára vonatkozó minden olyan té-* telt, amelynek előzetes eldöntését a Döntőbíróság a felek egyikének kíván­ságára a vita eldöntése szempontjából szükségesnek vélné. 23. cikk. Egyetértés áll fenn arra nézve, hogy ez a Szabályzat nem értel­mezhető oly módon, mintha bármeny­nyire is szabályozná valamely szuve­rén állam részeit képező, vagy annak fennhatósága alá helyezett területek egymás közötti viszonyára vonatkozó (inter se) jogokat, vagy kötelezett­ségeket, akár .Szerződő Államok ezek a területek egyénenkint, akár nem. 24. cikk. A fentebbi cikkekből semmi sem magyarázható oly értelemben, mintha az bármely Szerződő Államnak mint a Nemzetek Szövetsége tagjának jogait vagy kötelezettségeit bármily tekintetben is érintené. FÜGGELÉK. A nemzetközi vasutügyre vonatkozó Szabályzat cikkeinek és az aláírási jegyzőkönyv ezekre vonatkozó rendel­kezéseinek szövege : 4. % cikk. A Szerződő Államok elis­merve annak szükséges voltát, hogy a vasúti üzemnek az a rugalmassága

Next

/
Thumbnails
Contents