Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

fo 235. szám. conque la puissance publique, ni tous les autres navires lorsque ceux-ci ser­' vent exclusivement aux fins de forces navales, militaires ou aériennes d'un Etat. Article 14. he présent Statut ne vise en aucune manière ni les navires de : pêche, ni les produits de leur pêche. Article 15. Lorsque par traité, con­vention ou accord, un Etat contrac­tant aura accordé certains droits à un 'autre Etat, dans une zone définie de "Tun de ses ports maritimes, en vue * de faciliter le transit des marchandises et des passagers à destination ou en provenance dudit Etat, aucun autre Etat contractant ne pourra se pré­valoir des dispositions du présent Sta­tut pour revendiquer des droits ana­1 logues. * Tout Etat contractant jouissant de tels droits dans un port maritime d'un Etat contractant ou non devra se conformer aux dispositions du présent Statut, en ce qui concerne le traitement des navires faisant le commerce avec " lui, ainsi que de leurs marchandises et de leurs passagers. Tout Etat contractant qui accorde ' de tels droits à un Etat non cont­ractant est tenu de prévoir dans 'Taccord à intervenir à ce sujet l'obli­gation pour l'Etat qui jouira de ces droits, de se conformer aux dispositions , du présent Statut, en ce qui con­cerne le traitement des navires faisant le commerce avec lui, ainsi que de leurs marchandises et de leurs pas­sagers. Artich 16. Il pourra être exception­nellement,' et pour un terme aussi 'limité que possible, dérogé aux dispo­' sitions des articles 2 à 7 inclus par des mesures particulières ou générales que chacun des Etats contractants serait ";; obligé de prendre, en cas d'événements ^graves intéressant la sûreté de l'Etat " J-ôu lés intérêts vitaux du pays, étant : "^ étendu que les - principes du présent - '. korló hajókra, sem minden oly egyéb hajóra, mely kizárólag valamely állam tengeri, hadi vagy légi erejének cél­jaira szolgál. 14. cikk. Ez a Szabályzat semmi­nemű tekintetben sem vonatkozik a halászhaj ókra, sem halászatuk termé­keire. 15. cikk. Midőn valamely szerződő állam tengeri kikötői egyikének meg­határozott szakaszán egy más, állam részére szerződéssel, egyezménnyel vagy megállapodással ,bizonyos jogo­kat biztosít az illető államba irányí­tott vagy onnan származó áruk és utasok átvitelének megkönnyítése cél­jából, bármely más Szerződő Állam sem igényelhet a jelen Szabályzat rendel­kezéseinek alapján hasonló jogokat. Minden Szerződő Állam, mely vala­mely szerződő vagy nem szerződött állam tengeri kikötőjében ily jogokat élvez, köteles alkalmazkodni a jelen Szabályzat rendelkezéseihez, a vele ke­reskedelmet folytató hajókkal, azok áruival és utasaival való elbánás te­kintetében. , , . Minden Szerződő Állam, mely vala­mely nem Szerződő Államnak ily jogo­kat engedélyez, köteles az e - tárgyban kötendő egyezményben az ily jogok élvezetébe lépő Államot kötelezni, hogy a vele kereskedelmet folytató hajók­kal, azok áruival és utasaival való elbánás tekintetében a jelen Szabály­zat rendelkezéseihez alkalmazkodjék. 16. cikk. Kivételesen és lehetőleg korlátolt időtartamra, részleges vagy általános intézkedések útján, melyek­hez bármelyik Szerződő Állam az állam biztonságát vagy az ország létérdekeit veszélyeztető súlyos események foly­tán kényszerülne nyúlni, a 2—7. cik­kek rendelkezéseitől el lehet térni,- mi í mellett azonban megegyezés áll fenn ~ ' / arra nézve, hogy a j elén Szabályzat

Next

/
Thumbnails
Contents