Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

235. szám. 49 la même déclaration, il renonce au droit de prendre les mesures mention­nées à l'alinéa premier du présent article. Article 9. Le présent Statut ne vise en aucune manière le cabotage ma­ritime. Article 10. Chaque Etat contractant se réserve le droit d'organiser comme il l'entend le service du remorquage dans ses ports maritimes, à la condition que les dispositions des articles 2 et A soient observées. Article 11, Chaque Etat contractant se réserve le droit d'organiser ou de réglementer le pilotage comme il l'en­tend. Dans le cas où le pilotage est obli­gatoire^ les tarifs et les services rendus seront soumis aux dispositions des articles 2 et 4, mais chaque Etat contractant pourra exempter de l'obli­gation ceux de ses nationaux qui rempliraient des conditions techniques déterminées. Article 12. Chaque Etat contractant aura la faculté, au moment de la signa­ture ou de la ratification de la présente Convention, de déclarer qu'il se ré­serve le droit de limiter, suivant sa propre législation, et en s'inspirant autant que possible des principes du présent Statut, le transport des emi­grants aux navires auxquels il aura accordé des patentes, comme remplis­sant les conditions requises dans ladite législation. Les navires autorisés à faire le transport des emigrants jouiront, dans tous les ports maritimes, de tous les avantages prévus dans le présent Statut. Article 13. Le présent Statut s'ap­plique à tous les navires, qu'ils appar­tiennent à des particuliers, à des .col­lectivités publiques ou à l'Etat. Toutefois, il ne vise en aucune ma­nière les navires de guerre, ni les navires de police ou de contrôle, ni, en général les navires exerçant à un titre quel­Felsőházi iromány. 1927—1932. Vili. kötet. többi Szerződő Államokkal széniben lemond a jelen cikk első bekezdésében említett intézkedések foganatba véte­lének jogáról. 9. cikk. Ez a Szabályzat semmi tekin­tetben nem érinti a tengeri parthajó­zást. 10. cikk. Minden Szerződő Állam fenntartja a jogot arra, hogy, tengeri kikötőiben a vontató szolgálatot be­látása szerint szervezze oly feltétel alatt, hogy a 2. és 4. cikk rendelke­zéseit be fogja tartani. 11. cikk. Minden Szerződő Állam fenntartja a jogot, hogy a kalauzszol­gálatot belátása szerint szervezze meg vagy szabályozza. Abban az esetben, ha a kalauzszol­gálat kötelező, a tarifákra és a teljesí­tett szolgálatokra a 2. és 4. cikk ren­delkezései mérvadók, de minden szer­ződő állam kivételt tehet e kötelezett­ség alól oly állampolgáraival szemben, kik az előírt műszaki feltételeket tel­jesítik. 12. cikk. Minden Szerződő Államnak szabadságában van a jelen Egyezmény aláírásának vagy megerősítésének alkal­mával kijelenteni, hogy fenntartja a jo­got a saját törvényhozásához és ameny­nyire csak lehet, a jelen szabályzat elveihez alkalmazkodva a kivándorlók­nak szállítását oly hajókra korlátozni, amelyeknek erre az említett törvény­hozásban előírt feltételeknek teljesítése mellett engedélyt adott. A kivándorlók szállítására feljogosí­tott hajók minden tengeri kikötőben részesülnek a jelen Szabályzatban meg­állapított előnyökben. 13. cikk. Ennek a Szabályzatnak hatálya kiterjed minden hajóra, le­gyen az akár magánosoknak, akár köztestületeknek tulajdona, vagy akár állami tulajdon. Mindazonáltal senimikép sem vonat­kozik hadihajókra, rendészeti vagy el­lenőrzést gyakorló hajókra, sem általá­ban bármely címen közhatalmat gya­7

Next

/
Thumbnails
Contents