Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.
Irományszámok - 1927-235
235. szám. 49 la même déclaration, il renonce au droit de prendre les mesures mentionnées à l'alinéa premier du présent article. Article 9. Le présent Statut ne vise en aucune manière le cabotage maritime. Article 10. Chaque Etat contractant se réserve le droit d'organiser comme il l'entend le service du remorquage dans ses ports maritimes, à la condition que les dispositions des articles 2 et A soient observées. Article 11, Chaque Etat contractant se réserve le droit d'organiser ou de réglementer le pilotage comme il l'entend. Dans le cas où le pilotage est obligatoire^ les tarifs et les services rendus seront soumis aux dispositions des articles 2 et 4, mais chaque Etat contractant pourra exempter de l'obligation ceux de ses nationaux qui rempliraient des conditions techniques déterminées. Article 12. Chaque Etat contractant aura la faculté, au moment de la signature ou de la ratification de la présente Convention, de déclarer qu'il se réserve le droit de limiter, suivant sa propre législation, et en s'inspirant autant que possible des principes du présent Statut, le transport des emigrants aux navires auxquels il aura accordé des patentes, comme remplissant les conditions requises dans ladite législation. Les navires autorisés à faire le transport des emigrants jouiront, dans tous les ports maritimes, de tous les avantages prévus dans le présent Statut. Article 13. Le présent Statut s'applique à tous les navires, qu'ils appartiennent à des particuliers, à des .collectivités publiques ou à l'Etat. Toutefois, il ne vise en aucune manière les navires de guerre, ni les navires de police ou de contrôle, ni, en général les navires exerçant à un titre quelFelsőházi iromány. 1927—1932. Vili. kötet. többi Szerződő Államokkal széniben lemond a jelen cikk első bekezdésében említett intézkedések foganatba vételének jogáról. 9. cikk. Ez a Szabályzat semmi tekintetben nem érinti a tengeri parthajózást. 10. cikk. Minden Szerződő Állam fenntartja a jogot arra, hogy, tengeri kikötőiben a vontató szolgálatot belátása szerint szervezze oly feltétel alatt, hogy a 2. és 4. cikk rendelkezéseit be fogja tartani. 11. cikk. Minden Szerződő Állam fenntartja a jogot, hogy a kalauzszolgálatot belátása szerint szervezze meg vagy szabályozza. Abban az esetben, ha a kalauzszolgálat kötelező, a tarifákra és a teljesített szolgálatokra a 2. és 4. cikk rendelkezései mérvadók, de minden szerződő állam kivételt tehet e kötelezettség alól oly állampolgáraival szemben, kik az előírt műszaki feltételeket teljesítik. 12. cikk. Minden Szerződő Államnak szabadságában van a jelen Egyezmény aláírásának vagy megerősítésének alkalmával kijelenteni, hogy fenntartja a jogot a saját törvényhozásához és amenynyire csak lehet, a jelen szabályzat elveihez alkalmazkodva a kivándorlóknak szállítását oly hajókra korlátozni, amelyeknek erre az említett törvényhozásban előírt feltételeknek teljesítése mellett engedélyt adott. A kivándorlók szállítására feljogosított hajók minden tengeri kikötőben részesülnek a jelen Szabályzatban megállapított előnyökben. 13. cikk. Ennek a Szabályzatnak hatálya kiterjed minden hajóra, legyen az akár magánosoknak, akár köztestületeknek tulajdona, vagy akár állami tulajdon. Mindazonáltal senimikép sem vonatkozik hadihajókra, rendészeti vagy ellenőrzést gyakorló hajókra, sem általában bármely címen közhatalmat gya7