Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.
Irományszámok - 1927-235
48 235. szám. toc oie de signature de ladite Convention. (Voir annexe). • Article 7. A moins de motifs exceptionnels, basés notamment sur des considérations géographiques, économiques ou techniques spéciales justifiant une dérogation, les droits de douane perçus dans un port maritime quelconque placé sous la souveraineté ou l'autorité d'un Etat contractant, ne pourront être supérieurs à ceux qui sont perçus aux autres frontières douanières du même Etat, sur une marchandise de même nature, de même provenance ou de même destination. Si pour les motifs exceptionnels cidessus visés, des facilités douanières particulières sont accordées par un Etat contractant sur d'autres voies d'importation ou d'exportation des marchandises, il n'en fera pas un moyen de discrimination déraisonnable au détriment de l'importation ou de l'exportation effectuée par la voie des ports maritimes placés sous sa souveraineté ou autorité. Article 8, Chacun des Etats contractants se réserve la faculté de suspendre, après notification par la voie diplomatique, le bénéfice de l'égalité de traitement pour tout navire d'un Etat qui n'appliquerait pas, d'une façon effective, dans un port maritime placé sous sa souveraineté ou son autorité, les dispositions du présent Statut aux navires dudit Etat contractant, à leurs . marchandises et à leurs passagers. En cas d'application de la mesure prévue à l'alinéa précédent, l'Etat qui en aura pris l'initiative et l'Etat qui en sera l'objet auront, l'un et l'autre, le droit de s'adresser à la Cour permanente de justice internationale par une requête adressée au greffe ; la Cour statuera en procédure sommaire. Toutefois, chaque Etat contractant aura la faculté, au moment de signer ou de ratifier la présente Convention, de déclarer que, à l'égard de tous les autres Etats contractants qui feraient meny aláírási jegyzőkönyvében foglalt rendelkezéseknek megfelelően értelmezendők. (L. a függeléket.) 7. cikk. Kivételes okoktól eltekintve, melyeknek azonban a kivételt megokoló különleges földrajzi, gazdasági vagy műszaki megfontolásokra kell támaszkodniuk, a valamely Szerződő Állam felségjoga vagy fennhatósága alá tartozó tengeri kikötőben szedett vámtételek nem haladhatják meg az ugyanazon államnak valamely más vámhatárán ugyanolyan természetű, származású vagy rendeltetésű áru után szedett vámtételeket. Ha valamely Szerződő Állam a fentjelzett kivételes okoknál fogva más árubehozatali vagy kiviteli utakon különleges vámkönnyítéseket engedélyez, nem fog megokolatlan megkülönböztetést tenni a felségjoga vagy fennhatósága alá tartozó tengeri kikötőkön át eszközölt behozatal vagy kivitel rovására. 8. cikk. A Szerződő Államok mindegyike fenntartja a jogot arra, hogy diplomáciai úton való közlés mellett felfüggessze az egyenlő elbánás kedvezményét az oly állam hajójával szemben, mely az ő felségjoga vagy fennhatósága alá helyezett tengeri kikökötőben nem alkalmazza hatályosan a jelen Szabályzat rendelkezéseit az említett szerződő állam hajóival, áruival és utasaival szemben. Az első bekezdésben megjelölt intézkedés alkalmazása esetén úgy az azt igénybevevő, mint az annak tárgyául szolgáló államnak joga van az Állandó Nemzetközi Bírósághoz fordulni, annak irodájához intézett kereset útján; a Bíróság sommás eljárás útján dönt. Mindazonáltal minden Szerződő Államnak szabadságában van a jelen egyezmény aláírásának vagy megerősítésének alkalmával kijelenteni, hogy az ugyanilyen nyilatkozatot kiállító