Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

48 235. szám. toc oie de signature de ladite Conven­tion. (Voir annexe). • Article 7. A moins de motifs excep­tionnels, basés notamment sur des considérations géographiques, écono­miques ou techniques spéciales justi­fiant une dérogation, les droits de douane perçus dans un port maritime quelconque placé sous la souveraineté ou l'autorité d'un Etat contractant, ne pourront être supérieurs à ceux qui sont perçus aux autres frontières douanières du même Etat, sur une marchandise de même nature, de même provenance ou de même destination. Si pour les motifs exceptionnels ci­dessus visés, des facilités douanières particulières sont accordées par un Etat contractant sur d'autres voies d'importation ou d'exportation des marchandises, il n'en fera pas un moyen de discrimination déraisonnable au détriment de l'importation ou de l'exportation effectuée par la voie des ports maritimes placés sous sa souve­raineté ou autorité. Article 8, Chacun des Etats contrac­tants se réserve la faculté de suspendre, après notification par la voie diplo­matique, le bénéfice de l'égalité de traitement pour tout navire d'un Etat qui n'appliquerait pas, d'une façon effective, dans un port maritime placé sous sa souveraineté ou son autorité, les dispositions du présent Statut aux navires dudit Etat contractant, à leurs . marchandises et à leurs passagers. En cas d'application de la mesure prévue à l'alinéa précédent, l'Etat qui en aura pris l'initiative et l'Etat qui en sera l'objet auront, l'un et l'autre, le droit de s'adresser à la Cour permanente de justice internationale par une requête adressée au greffe ; la Cour statuera en procédure sommaire. Toutefois, chaque Etat contractant aura la faculté, au moment de signer ou de ratifier la présente Convention, de déclarer que, à l'égard de tous les autres Etats contractants qui feraient meny aláírási jegyzőkönyvében foglalt rendelkezéseknek megfelelően értelme­zendők. (L. a függeléket.) 7. cikk. Kivételes okoktól eltekintve, melyeknek azonban a kivételt megokoló különleges földrajzi, gazdasági vagy műszaki megfontolásokra kell támasz­kodniuk, a valamely Szerződő Állam felségjoga vagy fennhatósága alá tar­tozó tengeri kikötőben szedett vám­tételek nem haladhatják meg az ugyan­azon államnak valamely más vám­határán ugyanolyan természetű, szár­mazású vagy rendeltetésű áru után szedett vámtételeket. Ha valamely Szerződő Állam a fent­jelzett kivételes okoknál fogva más árubehozatali vagy kiviteli utakon különleges vámkönnyítéseket engedé­lyez, nem fog megokolatlan megkülön­böztetést tenni a felségjoga vagy fenn­hatósága alá tartozó tengeri kikötőkön át eszközölt behozatal vagy kivitel rovására. 8. cikk. A Szerződő Államok mind­egyike fenntartja a jogot arra, hogy diplomáciai úton való közlés mellett felfüggessze az egyenlő elbánás ked­vezményét az oly állam hajójával szemben, mely az ő felségjoga vagy fennhatósága alá helyezett tengeri ki­kökötőben nem alkalmazza hatályosan a jelen Szabályzat rendelkezéseit az említett szerződő állam hajóival, árui­val és utasaival szemben. Az első bekezdésben megjelölt in­tézkedés alkalmazása esetén úgy az azt igénybevevő, mint az annak tár­gyául szolgáló államnak joga van az Állandó Nemzetközi Bírósághoz for­dulni, annak irodájához intézett kere­set útján; a Bíróság sommás eljárás útján dönt. Mindazonáltal minden Szerződő Ál­lamnak szabadságában van a jelen egyezmény aláírásának vagy megerő­sítésének alkalmával kijelenteni, hogy az ugyanilyen nyilatkozatot kiállító

Next

/
Thumbnails
Contents