Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.
Irományszámok - 1927-235
20 235. szám. dépend l'administration propriétaire qu'en vertu d'un jugement rendu par l'autorité judiciaire de cet Etat. Article 13. L'emploi et la circulation en trafic international des wagons des particuliers ou d'organismes autres que les administrations de chemins de fer feront l'objet de conventions spéciales. Troisième partie. Rapports entre le chemin de fer et ses usagers. Article 14. Dans l'intérêt du trafic international, les Etats contractants faciliteront, dans toute la mesure raisonnablement permise par les circonstances l'établissement d'accords permettant l'emploi d'un contrat unique couvrant la totalité du transport ; ces accords s'efforceront d'atteindre le maximum d'uniformité que peut être réalisé dans les conditions visant l'exécution du contrat direct par chacune des administrations participant au transport. Article 15. A. défaut d'établissement d'un contrat de transport unique, il sera donné des facilités raisonnables pour l'exécution, sur la base de contrats successifs, des transports s'étendant sur les voies ferrées de deux ou plusieurs Etats contractants. Article 16. Les dispositions principales à envisager dans les conventions particulières régissant le contrat unique de transport de voyageurs et de bagages sont les suivantes : a) Les conditions dans lesquelles le chemin de fer est tenu ou non d'accepter le contrat de transport ; b) Les conditions de la conclusion du contrat de transport et de l'établissement -des titres définissant le dit contrat ; c) Les obligations et règlements dont le respect est imposé au voyageur ; d) Les obligations du voyageur relativement à l'accomplissement des formalités connexes telles que les formabíróságának ítélete alapján lehet lefoglalni. 13. cikk. A magánfelek es a vasútigazgatóságokon kívüli más testületek kocsijainak a nemzetközi forgalomban való használata és közlekedtetése külön egyezmények tárgyát fogja képezni. Harmadik rész. A vasutak és használóik közötti viszony. 14. cikk. A nemzetközi forgalom érdekében, a Szerződő Államok a körülmények által okszerűen megengedett teljes mértékben elő fogják mozdítani oly egyezmények létesítését, amelyek lehetővé teszik az egész fuvarozásra kiterjedő egyetlen fuvarozási szerződés alkalmazását ; ezek az egyezmények törekedni fognak a legnagyobb egyöntetűség elérésére, ama feltételek tekintetében, amelyek szerint a közvetlen szerződést a fuvarozásban részes minden egyes vasútigazgatóság végrehajtja. 15. cikk. Egyetlen fuvarozási szerződés rendszeresítésének hiányában okszerű könnyítések fognak nyújtatni a két vagy több Szerződő Állam vasutaira kiterjedő fuvarozásoknak egymást követő szerződések alapján való végrehajtására nézve. 16. cikk. Az utasok és poggyász fuvarozására vonatkozó egységes szerződést szabályozó külön egyezményekbe fölveendő főbb határozmányok a következők : a) azok a föltételek, amelyek mellett a vasút a fuvarozási szerződést elfogadni köteles vagy nem ; b) a fuvarozási szerződés megkötésének és a nevezett szerződés tartalmának meghatározására szolgáló okiratok létesítésének módozatai ; c) az utas kötelességei és azok a szabályzatok, amelyekhez alkalmazkodni köteles ; d) az utasnak azok a kötelességei, amelyek a fuvarozás végrehajtása szempontjából szükséges, kapcsolatos