Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

16 235. szám, diverses operations à la sortie et à l'entrée, les Etats qui estimeraient ne pas en être empêchés par des consi­dérations d'un autre ordre s'efforce­ront de réaliser cette réunion, soit par l'établissement de gares-frontière communes, ou tout au moins de gares communes pour chaque direction, soit par tous autres moyens appropriés. L'Etat sur le territoire duquel se trouvera la gare-frontière commune donnera à l'autre Etat toutes facilités pour l'établissement et le fonction­nement des bureaux nécessaires aux services indispensables à l'exécution du trafic international. Article 3. L'Etat sur le territoire duquel les lignes de raccordement ou les gares-frontière sont situées accor­dera, sans qu'il soit de ce fait porté atteinte à ses droits de souveraineté ou d'autorité qui restent entiers, appui et assistance dans l'exercice de leurs fonctions aux fonctionnaires d'Etat ou aux employés de chemins de fer de l'autre Etat, en vue de faciliter le trafic international. Chapitre II. — Mesures à prendre en vue de V exécution du trafic inter­national. Article 4. Les Etats contractants, reconnaissant la nécessité de laisser à l'exploitation des chemins de fer l'élasticité indispensable pour lui per­mettre de répondre aux 1 besoins com­plexes du trafic, entendent maintenir intacte la liberté de cette exploitation, tout en veillant à ce que cette liberté s'exerce sans abus à l'égard du trafic international. Ils s'engagent à donner au trafic international des facilités raisonnables et s'interdisent toute discrimination qui aurait un caractère de malveillance à l'égard des , autres Etats contrac­tetési műveleteknek egy és ugyanazon állomáson való egyesítésében mutat­kozik, azok az Államok, amelyek más természetű megfontolások által ebben magukat akadályozva nem látnák, igyekezni fognak ezt az egyesítést vagy közös határállomások vagy legalább minden irány számára közös állomá­sok felállítása által vagy bármely más alkalmas módon megvalósítani. Az az Állam, amelynek területén a közös határállomás lesz, a másik Állam­nak minden könnyítést meg fog adni a nemzetközi forgalom végrehajtásá­hoz nélkülözhetetlen szolgálat céljaira szükséges hivatalok felállítására és mű­ködésére nézve. 3. cikk. Az az Állam, amelynek terü­letén az összekötő vonalak vagy a határállomások feküsznek, a nemzet­közi forgalom megkönnyítése érdeké­ben támogatást és segítséget fog nyúj­tani a másik Állam közegeinek vagy vasúti alkalmazottainak a teendőik végrehajtásában, anélkül, hogy ezáltal az illető Állam szuverenitása vagy fönn­hatósága érintetnék, amely teljes ép­ségben marad. II. Fejezet. A nemzetközi forgalom le­bonyolítása iránt teendő intézkedések. 4. cikk. A Szerződő Államok elismerve annak szükséges voltát, hogy a vasúti üzemnek az a rugalmassága meghagyas­sák, amely avégből szükséges, hogy a vasúti üzem a forgalom bonyolult igé­nyeinek megfelelhessen, > érintetlenül fentartani kívánják ezen üzem sza­badságát, őrködvén mindazonáltal a fölött, hogy ez a szabadság a nemzet­közi forgalom szempontjából vissza­élések nélkül gyakoroltassák. A Szerződő Államok kötelezik magu­kat, hogy a nemzetközi forgalom szá­mára okszerű könnyítéseket adnak és tartózkodni fognak minden olyan meg­külömböztetéstől, amely a többi Szer-

Next

/
Thumbnails
Contents