Felsőházi irományok, 1927. VIII. kötet • 235-257. sz.

Irományszámok - 1927-235

235. szám. .17 tants, de leurs nationaux ou de leurs navires. Le bénéfice des dispositions du pré­sent article n'est pas limité aux trans­ports régis par un contrat unique ; il s'étend également aux transports visés aux articles 21 et 22 du présent statut, sous les conditions spécifiées aux dits articles. Article 5. En ce qui concerne les facilités à assurer au trafic internatio­nal des voyageurs et des bagages, les services seront organisés suivant les horaires d'autant plus favorables et dans les conditions de rapidité et de confort d'autant meilleures que ces services correspondront à des cou­rants de transport plus importants. Les Etats encourageront la mise en marche de trains directs ou, à défaut, la mise en service de voitures directes pour les grandes relations de trafic international, ainsi que toutes mesures ayant pour effet de rendre sur les dites relations les voyages particulièrement rapides et confor­tables. Article 6. En ce qui concerne les facilités à assurer au trafic internatio­nal des marchandises, les services seront organisés de manière à réaliser des conditions de rapidité et de régularité d'autant plus satisfaisantes qu'ils cor­respondront à des courants de transport plus importants. Les Etats encourageront les mesures techniques de toute nature ayant pour effet, sur les relations auxquelles corres­pondent des courants de trafic inter­national d'une importance exception­nelle, d'assurer des services d'une effi­cacité egalement exceptionelle. Article 7. Au cas où le trafic inter­national se trouverait temporairement suspendu ou limité sur un itinéraire déterminé, les administrations ex- « pjoit antes, autant qu'il leur appartient Felsőházi iromány. 1927—1932. VIII. kötet. zó'dő Állammal, azok alattvalóival vagy hajóival szemben rosszakaratú jelleggel bírna. A jelen cikk határozmányaiban fog­lalt kedvezés nincs az egyetlen fuva­rozási szerződés tárgyát képező fuva­rozásokra korlátozva, hanem egyaránt kiterjed a jelen szabályzat 21. és 22. cikkeiben említett fuvarozásokra is — az ezen cikkekben részletezett feltéte­lek mellett. 5. cikk. Ami az utasok és poggyász nemzetközi forgalmára nézve biztosí­tandó könnyítéseket illeti, a szolgá­latot a lehetőség szerint olyan legked­vezőbb menetrendek szerint és lehető­ség szerint olyan legkedvezőbb gyor­sasági és kényelmi módozatok mellett kell megszervezni, hogy ez a szolgálat a fontosabb forgalmi áramlásoknak megfeleljen. Az Államok elő fogják mozdítani a nagy jelentőségű nemzetközi viszony­latokban közvetlen vonatoknak for­galomba helyezését vagy ilyenek hiá­nyában közvetlen kocsik rendszeresí­tését, úgyszintén minden arra szolgáló intézkedést, hogy az említett viszony­latokban az utazás különösén gyorssá és kényelmessé tétessék. 6. cikk. Ami az árúk nemzetközi for­galmára nézve biztosítandó könnyíté­seket illeti, a szolgálatot olyképen kell megszervezni, hogy a gyorsaság és rendszeresség feltételei olyan lehető leg­kielégítőbb mértékben valósíttassanak meg, hogy ez a szolgálat a fontosabb forgalmi áramlásoknak megfeleljen. Az Államok elő fognak mozdítani az arra szolgáló bármily természetű műszaki intézkedést, hogy azokban a viszonylatokban, amelyekben kivéte­les fontosságú nemzetközi forgalmi áramlások vannak, ugyancsak kivéte­les hatályosságú szolgálat biztosít­tassék. 7. cikk. Abban az esetben, ha a nemzetközi forgalom egy bizonyos útirányon ideiglenesen felfüggesztet­nék vagy korlátoztatnék, az üzemet vivő igazgatóságok — amennyiben az 3

Next

/
Thumbnails
Contents