Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.
Irományszámok - 1927-221
53 i 221. szám. Ils ne peuvent pas réclamer un traitement plus favorable que les Sociétés d'assurance privées. Ad art* 8. 1. — Les objets fabriqués dans le territoire de l'une des Parties contractantes, sous le régime de l'admission temporaire, par transformation des matières étrangères, seront également considérés comme produits industriels de cette Partie. 2. — Il est entendu que les marchandises d'une origine quelconque transportées à travers, le territoire de l'une des Parties contractantes ou entreposées dans des ports francs ou dans des zones franches, ne seront pas soumises, à leur entrée dans le territoire de l'autre Partie, à des droits de douane ou taxes autres ou plus élevés que les marchandises importées directement du pays d'origine. Cette disposition s'appliquera aux marchandises transportées après transbordement, réemballage ou entreposage aussi bien qu'à celles transitées en droiture. 3. — Les Parties contractantes reconnaissent que la clause de la Nation la plus favorisée, établie dans l'art. 8 du Traité, cL°it être interprétée dans le sens que les produits alimentaires et les matières d'outre-mer (c'est-à-dire, par exemple, café, thé, tabac, coton, laine, gr*aines oléagineuses), quelle que soit leur provenance, importés, dans l'un des pays à travers le territoire de l'autre après avoir été, ou non, déposés ou réemballés dans ses ports francs Ou dans ses entrepôts, ne seront pas soumis à un traitement à tous égards moins favorable que celui qui serait fait aux mêmes produits, de la même origine, importés dans l'un ou l'autre pays à travers un tiers Etat quelconque, après avoir été, ou non, déposés ou réemballés dans des ports francs ou plans des entrepôts de ce même tiers Etat. Ad art. 14. Il reste entendu que les Parties contractantes, dans le but de réaliser au plus vite dans son intégrité hatnak tehát igényt kedvezőbb elbánásra mint a magánbiztosítótársaságok. A 8. cikkhez. 1. Idegen anyagfeldolgozásával a Szerződő Felek egyikének területén a kikészítési előjegyzési eljárásban gyártott tárgyak ezen Fél ipari termékének fognak tekintetni. 2. Megegyezés áll: fenn aziránt, hogy bármily eredetű áru, amelyet a Szerződő Felek egyikének területén átszállítanak vagy szabad kikötőiben, illetve vámmentes zónáiban beraktároznak, nem. lesz a másik Fél területére való belépése alkalmával más vagy magasabb vámmal vagy illetékekkel terhelve, mint a származási országból egyenesen behozott áru. E rendelkezés vonatkozik úgy az át- rakodás, átcsomagolás vagy beraktározás után szállított árukra, mint azokra, amelyek egyenesen szállíttatnak át. 3. A Szerződő Felek elismerik, hogy a jelen szerződés 8. cikkében megállapított legnagyobb kedvezmény záradéka oly módon értelmezendő, hogy a bárhonnan is származó élelmiszerek, valamint a tengerentúli nyersanyagok (mint például kávé, tea, dohány, pamut, gyapjú, olajos magvak), amelyek az egyik országba a másik területén át hozatnak be, akár beraktároz tattak vagy átcsomagoltattak ennek szabad kikötőjében, illetve raktáraiban, akár nem, — minden szempontból véve nem fognak kedvezőtlenebb elbánásban részesülni, mint az azonos és ugyanolyan származású áruk, amelyek az egyik vagy a másik országba valamely harmadik államon át importáltatnak azután, hogy eme harmadik állam szabad kikötőiben vagy raktáraiban beraktározva, illetve átcsomagolva lettek, vagy sem. A 14. cikkhez. Egyetértés áll fenn aziránt, hogy a Szerződés 14. cikke első szakaszában megállapított elv-