Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.

Irományszámok - 1927-221

496 221. szám. des marchandises expédiées de la Hongrie à destination d'une gare ita­lienne, ou en transit par l'Italie. Les dispositions précédentes ne vi­sent pas les réductions de tarif accor­dées en faveur des oeuvres de charité ou d'instruction ou d'éducation pu­blique, ni les réductions accordées aux transports des voyageurs et des mar­chandises dans le cas d'une calamité publique, ni celles appliquées aux transports militaires, aux personnes du service publie, du service des che­mins de fer et des services similaires, de même qu'aux membres de leurs familles, ni les réductions accordées aux transports de service des entre­prises de communications indigènes. Art. 21. Les Parties contractantes s'engagent à concéder réciproque­ment les prix de transport qui, sur leurs chemins de fer, sont ou seront appliqués, dans la même direction et sur le même parcours aux transports similaires en provenance d'un Etat tiers ou à destination d'un Etat tiers. La même prescription sera observée à l'égard des prix de transport sur les voies de navigatton intérieures pour autant qu'il s'agit de tarifs combinés avec ceux des chemins de fer, ou de tarifs de transports sur les voies "de navigation intérieures soumis au con­trôle du gouvernement de l'Etat res­pectif. Art. 22. Les tarifs, les réductions des prix de transport ou les autres faveurs dont l'application soit faite dépendre de la condition que les mar­chandises avant ou après leur trans­port par chemins de fer soient trans­portées par des navires d'une entre­prise de navigation d'Etat ou privée déterminée, ou sur une ligne de navi­gation maritime ou intérieure déter­minée, seront appliqués, par chacune des Parties contractantes, dans la même direction et pour le même parcours aussi en faveur des marchandises qui arri­vent dans un port ou qui d'un port egy olasz állomásra vagy Olaszországon való keresztülvitelre feladott árukra vonatkozóan. Az előbbi rendelkezések nem vonat­koznak azon tarifamérséklésekre,me­lyek valamely jótékony célra vagy közoktatási vagy nevelési célra enge­délyeztetnek, sem valamely csapás ese­tén utasok és áruk szállítására enge­délyezett mérséklésekre, sem azokra, melyek a katonai szállításokra, köz­szolgálati, vasúti és hasonló szolgálati személyekre, épúgy, mint azoknak családtagjaira alkalmaztatnak, sem a belföldi közlekedési vállalatok szolgá­lati szállításaira engedélyezett mér­séklésekre. 21. cikk. A szerződő Felek kötelezik magukat, hogy egymásnak kölcsönösen engedélyezik azon fuvardíj tételeket, melyek vasutaikon ugyanazon irány­ban, ugyanazon vonalon, egy har­madik Államból származó vagy egy harmadik állami rendeltetésű hasonló szállítmányra alkalmaztatnak vagy alkalmaztatni fognak. Ugyanezen eljárás fog alkalmaztatni a belföldi hajózási vonalak szállítási díjtételeire vonatkozóan, amennyiben a vasúttal kombinált tarifáról, vagy a vonatkozó Állam kormánya ellenőrzé­sének alávetett belföldi hajózási vona­lak szállítási tarifáiról van szó. 22. cikk. Azon tarifák, fuvardíj­mérséklések vagy más kedvezmé­nyek, melyeknek alkalmazása függővé tétetett azon körülménytől, hogy * az áruk vasúton való szállításúk előtt vagy után bizonyos állami vagy magán hajózási vállalat által, vagy egy bizonyos tengeri vagy belföldi hajózási vonalon szállíttassanak, mind­egyik szerződő Fél által alkalmaztatni fognak ugyanazon irányban és ugyan ­azon vonalon azokra az árúkra is, melyek egy kikötőbe érkeznek, vagy amelyek egy kikötőből máshova vitet­nek a másik Fél hajói által.

Next

/
Thumbnails
Contents