Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.

Irományszámok - 1927-221

221. szám, 491 réservés aux produits de la métropole et de ses colonies et possessions. Les produits naturels ou fabriqués originaires et en provenance des colo­nies et possessions italiennes seront admis à leur importation en Hongrie au bénéfice du tarif le plus favorable déjà accordé ou qui pourrait être accordé à l'avenir aux produits simi­laires de n'importe quel Pays. Art. 11. Les Parties contractantes' conviennent d'appliquer dans leurs re­lations réciproques les dispositions de la Convention internationale pour la simplification des formalités douaniè­res, conclue à Genève le 3 Novembre 1923. Art. 12. Les dispositions de l'article 8 ne sont point applicables : a) aux faveurs que chacune des Parties contractantes ait accordées ou accorderait exceptionnellement à des Etats limitrophes, pour faciliter le trafic de frontière ; étant établi que sera considérée comme zone de fron­tière, celle, dont l'étendue de l'un et de l'autre côté ne dépasse pas 15 km. ; b) aux obligations, imposées à l'une ou l'autre des Parties contractantes par les engagements d'une union doua­nière déjà contractée ou qui pourrait être contractée à l'avenir. < Art» 13. En ce qui concerne le tran­sit à travers leurs territoires, les Par­ties contractantes appliqueront réci­proquement dans leurs relations les dispositions de la Convention et du Statut sur la liberté du transit, signés à Barcelone le 20 Avril 1921. Art. 14. Les Parties contractantes s'engagent à n'entraver en aucune manière le commerce réciproque des deux Pays par des prohibitions ou restrictions d'importation, d'exporta­tion ou de transit. Toutefois elles se réservent de pro­hiber ou de restreindre l'importation, l'exportation et le transit dans les cas suivants, et pour autant que ces prohi­az anyaország, annak« gyarmatai és birtokai számára tartattak fenn. Az olasz gyarmatokról és birtokokról származó és onnan érkező nyers ter­mékekre vagy ipari készítményekre Magyarországba való bevitelüknél a bármelyik más Ország számára azonos termékekre máris engedélyezett vagy a jövőben engedélyezendő legnagyobb kedvezmény előnyei fognak engedé­lyeztetni. 11. cikk. A szerződő Felek megálla­podnak abban, hogy kölcsönös viszony­lataikban alkalmazni fogják a vámügyi alakiságok egyszerűsítésére 1923. évi november hó 3-án Genfben megkötött Nemzetközi Egyezmény rendelkezé­seit. 12. cikk. A 8. cikk rendelkezései nem alkalmazhatók : a) azon kedvezményekre, melyeket a szerződő Felek bármelyike kivétele­sen engedélyezett vagy engedélyezni fog a Szomszéd Államoknak a határ­széli forgalom megkönnyítése céljából ; megegyezés áll fenn aziránt, hogy ha­tárzónának fog tekinteni az a terület, melynek kiterjedése egyik és másik oldalon nem haladja-meg a 15 km-t ; b) azon kötelezettségekre, melyek az egyik, vagy másik szeraődő Félre vala­mely már létrejött vagy a jövőben létrejövő vámunió kötelezettségeiből haramiának. 13. cikk. Ami a területeiken való át­viteltilleti, a szerződő Felek viszony­lataikban kölcsönösen alkalmazni fog­ják az átmenet szabadságáról Barcelo­nában 1921. évi április hó 20-án aláírt Egyezmény és Szabályzat rendelke­zéseit. 14. cikk. A szerződő Felek kötelezik magukat, hogy semmilyen módon sem fogják a két ország egymásközti keres­kedelmét behozatali, kiviteli vagy át­viteli tilalmakkal vagy korlátozásokkal megnehezíteni. Mindazonáltal fenntartják -maguk­nak a behozatal, a kivitel és az átvitel betiltását vagy korlátozását, amennyi­ben ezen tilalmak vagy korlátozások 62*

Next

/
Thumbnails
Contents