Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.
Irományszámok - 1927-221
221. szám, 491 réservés aux produits de la métropole et de ses colonies et possessions. Les produits naturels ou fabriqués originaires et en provenance des colonies et possessions italiennes seront admis à leur importation en Hongrie au bénéfice du tarif le plus favorable déjà accordé ou qui pourrait être accordé à l'avenir aux produits similaires de n'importe quel Pays. Art. 11. Les Parties contractantes' conviennent d'appliquer dans leurs relations réciproques les dispositions de la Convention internationale pour la simplification des formalités douanières, conclue à Genève le 3 Novembre 1923. Art. 12. Les dispositions de l'article 8 ne sont point applicables : a) aux faveurs que chacune des Parties contractantes ait accordées ou accorderait exceptionnellement à des Etats limitrophes, pour faciliter le trafic de frontière ; étant établi que sera considérée comme zone de frontière, celle, dont l'étendue de l'un et de l'autre côté ne dépasse pas 15 km. ; b) aux obligations, imposées à l'une ou l'autre des Parties contractantes par les engagements d'une union douanière déjà contractée ou qui pourrait être contractée à l'avenir. < Art» 13. En ce qui concerne le transit à travers leurs territoires, les Parties contractantes appliqueront réciproquement dans leurs relations les dispositions de la Convention et du Statut sur la liberté du transit, signés à Barcelone le 20 Avril 1921. Art. 14. Les Parties contractantes s'engagent à n'entraver en aucune manière le commerce réciproque des deux Pays par des prohibitions ou restrictions d'importation, d'exportation ou de transit. Toutefois elles se réservent de prohiber ou de restreindre l'importation, l'exportation et le transit dans les cas suivants, et pour autant que ces prohiaz anyaország, annak« gyarmatai és birtokai számára tartattak fenn. Az olasz gyarmatokról és birtokokról származó és onnan érkező nyers termékekre vagy ipari készítményekre Magyarországba való bevitelüknél a bármelyik más Ország számára azonos termékekre máris engedélyezett vagy a jövőben engedélyezendő legnagyobb kedvezmény előnyei fognak engedélyeztetni. 11. cikk. A szerződő Felek megállapodnak abban, hogy kölcsönös viszonylataikban alkalmazni fogják a vámügyi alakiságok egyszerűsítésére 1923. évi november hó 3-án Genfben megkötött Nemzetközi Egyezmény rendelkezéseit. 12. cikk. A 8. cikk rendelkezései nem alkalmazhatók : a) azon kedvezményekre, melyeket a szerződő Felek bármelyike kivételesen engedélyezett vagy engedélyezni fog a Szomszéd Államoknak a határszéli forgalom megkönnyítése céljából ; megegyezés áll fenn aziránt, hogy határzónának fog tekinteni az a terület, melynek kiterjedése egyik és másik oldalon nem haladja-meg a 15 km-t ; b) azon kötelezettségekre, melyek az egyik, vagy másik szeraődő Félre valamely már létrejött vagy a jövőben létrejövő vámunió kötelezettségeiből haramiának. 13. cikk. Ami a területeiken való átviteltilleti, a szerződő Felek viszonylataikban kölcsönösen alkalmazni fogják az átmenet szabadságáról Barcelonában 1921. évi április hó 20-án aláírt Egyezmény és Szabályzat rendelkezéseit. 14. cikk. A szerződő Felek kötelezik magukat, hogy semmilyen módon sem fogják a két ország egymásközti kereskedelmét behozatali, kiviteli vagy átviteli tilalmakkal vagy korlátozásokkal megnehezíteni. Mindazonáltal fenntartják -maguknak a behozatal, a kivitel és az átvitel betiltását vagy korlátozását, amennyiben ezen tilalmak vagy korlátozások 62*