Felsőházi irományok, 1927. VII. kötet • 172-234. sz.
Irományszámok - 1927-221
490 221. szám. importation dans le territoire de l'autre Partie, à un traitement autre ou moins favorable que celui accordé à un autre pays quelconque et, notamment, ils ne seront pas assujettis à des droits ou taxes — y compris toutes les taxes supplémentaires et surtaxes — autres ou plus élevés que ceux qui sont perçus sur les produits d'un, autre pays quelconque. A l'exportation vers le territoire de l'autre Partie, ne seront pas perçus des droits de sortie ou taxes autres ou plus élevés qu'à l'exportation des mêmes produits vers un autre Etat quelconque. De même chacune des Parties contractantes s'engage à faire profiter l'autre de toute faveur que l'une d'elles ait accordée ou pourrait accorder à l'avenir à un pays tiers quelconque en ce qui concerne la garantie et la perception des droits à l'importation et à l'exportation, la classification des marchandises et l'interprétation des tarifs, l'importation et l'exportation temporaires, la réexportation, le dépôt, et toute autre formalité douanière y compris le mode de vérification et d'analyse des marchandises importées. Art. 9. Sans préjudice des dispositions, dont à l'alinéa premier de l'article précédent, les droits d'entrée en Italie sur les produit naturels ou fabriqués, d'origine et de provenance hongroises, désignés dans l'Annexe A du présent Traité, et les droits d'entrée en Hongrie sur les produits naturels ou fabriqués, d'origine et de provenance italiennes, désignés dans l'Annexe B du présent Traité, ne pourront dépasser les taux 'indiqués , dans ces annexes. Art. 10. Les produits naturels ou fabriqués, originaires et en provenance de la Hongrie jouiront, à leur importation dans les colonies et possessions italiennes, des tarifs appliqués aux produits de la Nation la plus favorisée, à l'exclusion des avantages qui sont más vagy kedvezőtlenebb elbánásban részesülni, mint amilyenben bármely más ország részesül, nevezetesen nem fognak sem más, sem magasabb vámokkal vagy illetékekkel — minden mellékés pótilletéket beleértve — terheltetni, mint aminők bármely más ország termékei után szedetnek. A másik szerződő Fél területére irányuló kivitel után nem szedhetők sem más sem magasabb kiviteli vámok vagy illetékek, mint aminők azonos termékeknek bármely más államba való kivitele után szedetnek. A szerződő Felek mindegyike továbbá kötelezettséget vállal arra, hogy a másikat mindazon előnyökben részesíti, melyeket egyikük engedélyezett vagy a jövőben engedélyezni fog bármely harmadik országnak a beviteli és kiviteli vámok beszedésére és biztosítására, az áruk osztályozására és a tarifák értelmezésére, a behozatali és kiviteli előjegyzési eljárásra, a visszki vit élre, a tárolásra és minden más vámalakiságra vonatkozólag, ideértve a behozott áruk megvizsgálásának és végy elemzésének módját. 9. cikk. Az előző cikk első bekezdése rendelkezéseinek sérelme nélkül, a jelen szerződés A) mellékletében felsorolt magyar származású és onnan érkező nyerstermékek és ipari készítmények beviteli vámjai Olaszországban és a jelen szerződés B) mellékletében felsorolt olasz származású és onnan érkező nyerstermékek és ipari készítmények beviteli vámjai Magyarországon nem lehetnek magasabbak azoknál, mint amelyek ezekben a mellékletekben fel vannak tüntetve. 10. cikk. Magyarországi származású és onnan érkező nyerstermékek, vagy ipari készítmények az olasz gyarmatokra és birtokokra való bevitelüknél a legtöbb kedvezményt élvező Nemzet termékeire alkalmazott tarifát fogják élvezni, kivéve azon előnyöket, melyek