Felsőházi irományok, 1927. V. kötet • 145-171-I. sz.
Irományszámok - 1927-146
18 146. szám. res, peintures, imprimés, images, affiches, emblèmes, photographies, films cinématographiques ou autres objets obscènes et d'en prévoir également la saisie, la confiscation et la destruction. Article VI. Les Parties contractantes convienent que, dans le cas d'infraction aux dispositions de l'article I, commise sur Je territoire de l'une d'elles, lorsqu'il y a lieu de croire que les objets de l'infraction ont été fabriqués sur le torritoire ou importés du territoire d'une autre Partie, l'autorité désignée, en vertu de l'Arrangement du 4. mai 1910. signalera immédiatement les faits à l'autorité de cette autre Partie et lui fournira en même temps des renseignements complets, pour lui permettre de prendre les mesures nécessaires. Article VIL La présente Convention, dont les textes français et anglais feront foi, portera la date de ce jour, et sera, jusqu'au 31 mars 1924, ouverte à la signature de tout Etat représenté à la Conférence, de tout Membre de la Société des Nations et de tout Etat à qui le Conseil de la Société des Nations aura, à cet effet, communiqué un exemplaire de la présente Convention. Article V11I. La présente Convention est sujette à ratification. Les instruments de ratification seront transmis au Secrétaire général de la Société des Nations, qui en notifiera le dépôt aux Membres de la Société des Nations signataires de la Convention, ainsi qu'aux autres Etats signataires. Le Secrétaire général de la Société des Nations communiquera immédiatement au Gouvernement de la République française copie certifiée conforme de tout instrument se rapportant à la présente Convention. részletezett valamely célból, vagy eme cikk megszegéseképen iratok, rajzok, metszetek, festmények, nyomtatványok, képek, hirdetések, jelképek, fényképek, mozgófónyképfilmek vagy egyéb szeméremsértő tárgyak találhatók, vagy előállíttatnak és hasonlóképen, hogy azok lefoglalását, elkobzását és megsemmisítését lehetővé tegyék. VI. Cikk. A Szerződő Felek megegyeznek abban, hogy az I. cikk rendelkezéseinek valamelyikük területén történt megszegése esetében, ha feltehető, hogy a bűncselekmény tárgyait egy másik Fél területén állították elő vagy onnan hozták be, az 1910. évi május hó 4-én kelt Megállapodás értelmében kijelölt hatóság az illető másik Fél hatóságával haladéktalanul közölni fogja ezeket a cselekményeket és egyidejűleg minden felvilágosítást meg fog adni, hogy annak módjában legyen a szükséges intézkedéseket megtenni. VII. Cilik. A jelen Egyezményt, amelynek francia és angol szövege egyaránt hiteles s amely a jelen napon kelt, 1924. évi március hó 31-ig aláírhatják az Értekezleten képviselt összes Államok, a Nemzetek Szövetségének összes Tagjai és mindazok azok az Államok, amelyeknek ebből a célból a Nemzetek Szövetségének Tanácsa a jelen Egyezmény egj példányát megküldötte. VIII. Cikk. A jelen Egyezményt meg kell erősíteni. A megerősítő okiratokat a Nemzetek Szövetsége Főtitkárának kell átnyújtani, aki .azok letételéről a Nemzetek Szövetségének a jelen Egyezményt aláíró minden Tagját, valamint a többi aláíró Államokat értesíteni fogja. A Nemzetek Szövetségének Főtitkára a jelen Egyezményre vonatkozó minden okirat hiteles másolatát a Francia Köztársaság kormányával haladéktalanul közölni fogja.