Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.

Irományszámok - 1927-35

8 35. szám. ságára, sem a tengeri vagy folyami bajok lobogója, sem az indulási bely, a származás, belépés, kilépés vagy rendeltetés szerint, sem pedig arra való tekintettel, bogy az árúk, ten­geri vagy folyami hajók, vasúti sze­mély- és teherkocsik vagy más fuva­rozási eszközök kinek vannak tulaj­donában. Az említett batározmányok ren­delkezései alkalmazásának érdeké­ben a két Szerződő Fél megengedi az átmenetet belvizeiken át, az ezek használatára nézve szokásos feltóte­lek és fenntartások mellett. Az átmenő szállítmányok átmene­tük címén (beleértve a belépést és kilépést) semmiféle különleges díjak­kal vagy illetékekkel nem terhelhe­tők meg, kivéve oly díjakat ós ille­tékeket, amelyek az ezen átmenet által okozott felügyeleti és igazga­tási költségeknek fedezésére szolgál­nak. Fenti rendelkezések semmi tekin­tetben sem érintik az átmeneti szál­lítmányok kezelésére vonatkozó vám­ügyi rendelkezéseket, sem pedig oly árukra vonatkozó szabályokat, melyek valamely belső adó vagy állami jöve­dék tárgyát képezik. Ilyen áruk át­vitele azonban nem korlátozható nagyobb mértékben mint ez a Szer­ződő Felek egyikének területein a bennmaradó áruk után fizetendő belső illeték utólagos behajtásának vágy pedig a jövedék céljának biz­tosítására szükséges, Ezen cikk egyik Szerződő Felet sem kötelezi arra, hogy biztosítsa oly utasok átutazását, akiknek saját terü­letére való belépése meg van tiltva, vagy oly áruk átmenetét, amelyek­nek behozatala akár közegészség, vagy közbiztonság szempontjából, akár ál­lati vagy növényi betegségek elleni védekezés végett tilos. Ezen cikk értelmében az egyik Fél területein átmenőknek kell tekinteni azokat a személyeket, podgyászokat, árukat, valamint folyami és tengeri or destination, or on any circum­stances relating to the ownership of goods or of vessels, coaching or goods stock, or other means of trans­port. In order to ensure the application of the foregoing provisions, the two contracting parties will allow transit in accordance with the customary conditions and reserves across their territorial waters. Traffic in transit shall not be sub­ject to any special dues in respect of transit (including entry and exit), except for such dues as are intended solely to defray expenses of super­vision and administration entailed by such transit. The preceding dispositions in no way affect the customs laws con­cerning the treatment of transit goods, nor the regulations concerning goods which are the subject of an internal duty or of a State monopoly. The transit of such goods shall, how­ever, not be restricted more than is necessary to secure the eventual collection of the internal duty on the goods remaining in the territo­ries of either party, or to assure the object of the monopoly. Neither contracting party shall be bound by this article to afford transit for passengers whose admis­sion into its territories is forbidden, or for goods of a kind of which the importation is prohibited, either on grounds of public health or security, or as a precaution against diseases of animals or plants. For the purposes of this article, persons, baggage and goods, and also vessels, coaching and goods stock and other means of transport, shall

Next

/
Thumbnails
Contents