Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.

Irományszámok - 1927-35

35. szám. 7 10. cikk. Részvénytársaságok, más társaságok, társascégek és társula­tok, melyek a Szerződő Felek egyike törvényeinek megfelelően létesíttet­tek, vagy fognak létesíttetni, jogo­sultak a másik Szerződő Fél terü­letein ezen utóbbi Fél törvényeinek megfelelően jogaikat gyakorolni és a bíróságok előtt fel- vagy alperes­ként fellépni. Mindkét Szerződő Fél kötelezi magát arra, bogy nem fognak aka­dályokat gördíteni oly társaságok, társascégek és társulatok elé, ame­lyek a Szerződő Felek területein fiók­intézetek útján vagy más módon bárminő oly kereseti tevékenysége­ket óbajtanak kifejteni, amelyek­nek gyakorlása bármely más idegen ország társaságai,.társascógei és tár­sulatai vagy alattvalói, vagy állam­polgárai részére meg van engedve vagy a jövőben engedélyeztetni fog. Mindkét Szerződő Fél részvény­társaságai és más társaságai, társas­cégei és társulatai a másik Szerződő Fél területein adózás tekintetében nem fognak kevésbbé kedvező elbá­nást élvezni, mint aminőben ezen Szerződő Fél részvénytársaságai és más társaságai, társascégei és tár­sulatai részesülnek. A Szerződő Felek egyikének tár­saságaival, társascégeivel és társula­taival szemben a másik Fél által alkalmazott bánásmód semmiesetre és semmi tekintetben sem lehet ked­vezőtlenebb, mint amilyen bánásmód­ban részesülnek a legnagyobb ked­vezményt élvező idegen ország tár­saságai, társascégei és társulatai. 11. cikk. A két Szerződő Fél által területeiken történő fuvarozás tekin­tetében tett szabályozási és végre­hajtási intézkedések meg fogják könnyíteni a szabad átmenetet vas­úton és vízi úton a nemzetközi át­meneti forgalom lebonyolítására al­kalmas, üzemben levő vonalakon. Semmiféle különbséget sem szabad tenni sem a személyek állampolgár­Article 10. Limited liability and other companies, partnerships and associations already or hereafter to be organised in accordance with the laws of either contracting party are authorised, in the territories of the other, to exercise their rights and appear in the courts either as plain­tiffs or defendants, subject to the laws of such other party. Each of the two contracting par­ties undertakes to place no obstacle in the way of such companies, part­nerships and associations which may desire to carry on in its territories, whether through the establishment of branches or otherwise, any de­scription of business which the com­panies, partnerships and associations or subjects or citizens of any other foreign country are, or may be, per­mitted to carry on. Limited liability and other com­panies, partnerships and associations of either party shall enjoy in the territories of the other treatment in regard to taxation no less favourable than that accorded to the limited liability and other companies part­nerships and associations of that party. In no case shall the treatment accorded by either of the two con­tracting parties to companies, part­nerships and associations of the other be less favourable in respect of any matter whatever than that accorded to companies, partnerships and asso­ciations of the most favoured foreign country. Article 11. The measures taken by the two contracting parties for regu­lating and forwarding traffic across their territories shall facilitate free transit by rail or waterway on routes in use convenient for international transit. No distinction shall be made which is based on the nationality of persons, the flag of vessels, the place of origin, departure, entry, exit

Next

/
Thumbnails
Contents