Felsőházi irományok, 1927. II. kötet • 35-66. sz.
Irományszámok - 1927-39
124 39. szám. les dispositions des Règlements en vigueur pour l'utilisation réciproque en service international (Règlement international véhicules »R. I. V.« et Règlement international carosses »R. I. C.«) Article 6. Le matériel fixe et roulant, les objets mobiliers de toute nature, appartenant à un chemin de fer de l'une des Parties Contractantes et contenus dans ce matériel ainsi que les restants en caisse et les créances résultant du trafic réciproque ne peuvent, faire l'objet d'une saisie sur un territoire autre que celui de l'État dont dépend l'administration propriétaire qu'en vertu d'un jugement rendu par l'autorité judiciaire de cet État. Article 7. Seront considérés comme en transit à travers les territoires placés sous la souveraineté ou l'autorité des Parties Contractantes les transports effectués par chemin de fer de personnes, bagages, marchandises, wagons, voitures ou autres instruments de transport ferroviaires dont le trajet par lesdits territoires n'est que la fraction d'un trajet total, commencé et devant être terminé en dehors des frontières de l'État à travers le territoire duquel le transit s'effectue. Les transports de cette nature seront désignés sous le nom de »transports en transit«. Article 8. Sous réserve des autres stipulations de la présente Convention, les mesures de réglementation et d'exécution prises par les Parties Contractantes, en ce qui concerne les transports effectués à travers les territoires placés sous leur souveraineté ou leur autorité, faciliteront le libre transit, par voies ferrées. Il ne sera fait aucune distinction tirée soit de la nationalité des personnes, soit des points d'origine, de provenance, d'entrée, de sortie ou de destination, soit de toute autre considération relative à la propriété des marchanvaló kölcsönös használatra vonatkozólag érvényben álló Szabályzatok rendelkezései lesznek érvényesek (Nemzetközi kocsiszabályzat: R. I. V. és nemzetközi szemólykocsiszabályzat R. I. C). 6. cikk. Az egyik Szerződő Fél valamely vasútjának tulajdonát képező ingatlan és gördülő anyag, mindennemű ily ingó tárgy, mely ebben az anyagban bennfoglaltatik, valamint a pénzkészletek és a kölcsönös forgalomból eredő követelések máshol, mint annak az Államnak a területén, amelyhez a tulajdonos vasút tartozik, csakis ennek az Államnak bírósága által hozott ítélet alapján képezhetik lefoglalás tárgyát. 7. cikk. A Szerződő Felek szuverenitása és fennhatósága alá tartozó területeken átmenőknek kell tekinteni a személyeknek, podgyászoknak, áruknak, személy- ós teherkocsiknak vagy más vasúti fuvarozási eszközöknek oly vasúti szállítmányait, amelyeknek az említett területeken való továbbítása csak része oly összfuvarozásnak, amely annak az Államnak a határain kívül vette kezdetét és nyer befejezést, amelynek területén át, az átmenet történik. Ilyen természetű szállítmányok »átmenő szállítmányok« néven vannak megjelölve. 8. cikk. A jelen Egyezmény egyéb rendelkezéseinek fenntartása mellett a Szerződő Felek által a szuverenitásuk vagy fennhatóságuk alá tartozó területeken át való fuvarozások tekintetében tett szabályozási és végrehajtási intézkedések meg fogják könnyíteni a vasúton való szabad átmenetet. Semmi különbséget sem szabad tenni sem a személyek nemzetisége, sem az indulási hely, sem a származás, belépés, kilépés vagy rendeltetés szerint, sem pedig arra való tekintettel, hogy az áruk, a vasúti személy- vagy teherkocsik vagy más