Főrendiházi irományok, 1910. XVI. kötet • 751-842. sz.

Irományszámok - 1910-830

602 830. szám. tion d'un article dans les territoires de l'une des Parties contractantes ne frapperont, sous aucun prétexte, les produits de l'autre Partie d'une ma­nière plus forte ou plus onéreuse que les produits similaires indigènes ou d'un autre pays quelconque. Article 4. Il ne pourra être perçu des droits de transit sur les marchandises ve­nant des territoires de l'une des Par­ties contractantes ou y allant, soit qu'elles transitent directement, soit que, pendant le transit, elles soient déchargées, déposées et rechargées. Article 5. Les Parties contractantes s'enga­gent à faire profiter leurs produits du traitement de la nation la plus favorisée en tout ce qui concerne la perception et la garantie des droits d'entrée et de sortie ainsi que l'expé­dition douanière à l'importation, à l'exportation et au transit. Article 6. Les Parties contractantes s'en­gagent à ne pas entraver le commerce réciproque par des prohibitions quel­conques d'importation, d'exportation ou de transit. Des exceptions à cette règle, en tant qu'elles sont applicables à tous les pays, ou aux pays se trouvant dans des conditions identiques, ne pourront avoir lieu que dans les cas suivants : a) pour les marchandises qui sont ou seront l'objet d'un monopole d'Etat; b) par égard à la sûreté publique ; c) pour des raisons de police sa­nitaire et vétérinaire et afin de pro­bárki javára szedessenek is azok, a másik szerződő fél termékeit semmi szin alatt sem terhelhetik nagyobb mértékben vagy súlyosabb módon, mint a belföld, vagy bármely'más ország hasonló termékeit. 4. czikk. Azok után az árúk után, a melyek a szerződő felek egyikének területei­ről jönnek, vagy oda mennek, átviteli vámok nem szedhetők, történjék az átvitel akár közvetlenül, akár úgy, hogy az árúk az átvitel alatt kira­katnak, beraktároztatnak és újból berakatnak. 5. czikk. A szerződő felek kötelezik magu­kat, hogy termékeiket kölcsönösen a legnagyobb kedvezményes elbánás­ban fogják részesiteni, mind a be­viteli és kiviteli vámok szedése ós biztositása, mind a beviteli, kiviteli és átviteli vámkezelés tekintetében. 6. czikk. A szerződő felek kötelezik ma­gukat, hogy a kölcsönös kereskedelmi forgalmat semmiféle beviteli, kiviteli, vagy átviteli tilalommal nem fogják korlátozni. Ez alól kivételnek, feltéve, hogy az minden országra, vagy azon orszá­gokra, a melyek azonos helyzetben vannak, alkalmazást nyer, csak a következő esetekben lehet helye: a) olyan árúk tekintetében, a me­lyek most vagy a jövőben állami egyedárúság tárgyai; b) közbiztonsági tekintetekből; c) közegészségügyi ós állategész­ségügyi rendőri tekintetekből ós a vég-

Next

/
Thumbnails
Contents