Főrendiházi irományok, 1910. XVI. kötet • 751-842. sz.
Irományszámok - 1910-830
830. szám. 603 téger les plantes utiles notamment contre des insectes ou organismes nuisibles ; d) dans des circonstances exceptionnelles par rapport aux provisions de guerre. Article 7. Par rapport à l'exercice de la navigation fluviale et maritime, à la perception des droits ou taxes de tonnage, de port, de phare, de pilotage, de quarantaine et de toutes autres taxes de navigation, en ce qui concerne la navigation d'échelle à échelle et le traitement en cas de sinistres sur mer, de naufrage ou d'avarie, les navires d'une des Parties contractantes seront traités, dans les territoires de l'autre, sur le même pied que les navires nationaux et ceux de la nation la plus favorisée. La navigation d'échelle à échelle comprend le service de navigation qui consiste en ce que les navires d'une Partie contractante passent d'un port des territoires de l'autre Partie dans un ou plusieurs ports des territoires de la même Partie contractante, soit pour y déposer tout ou partie de leur cargaison apportée de l'étranger, soit pour y composer ou compléter leur chargement destiné à l'étranger, soit pour y débarquer ou embarquer des voyageurs arrivant de l'étranger ou partant pour l'étranger. La nationalité des navires de chacune des Parties contractantes est jugée d'après les lois de l'Etat auquel ils appartiennent. Toute faveur qu'une des Parties contractantes accorde à une tierce puissance quant au traitement des navires et de leurs cargaisons, ainsi que par rapport aux papiers de bord et à l'intervention consulaire, sera également appliquée à l'autre Partie contractante. bői, hogy hasznos növények, rovarok vagy kártékony organizmusok ellen védelemben részesüljenek ; d) hadi szükségletek tekintetében rendkivüli körülmények között. 7. czikk. A folyam- és tengerhajózás, továbbá a tonna-, kikötői, világitási, révkalauzolási, vesztegzári és az öszszes többi hajózási illetékek tekintetében, úgyszintén a partmenti hajózás (navigation d'échelle à échelle), nemkülönben tengeri veszély, hajótörés ós hajókár eseteiben a szerződő felek egyikének hajói a másik fél területein ugyanolyan elbánásban fognak részesülni, mint a belföldi hajók és a legnagyobb kedvezményt élvező nemzet hajói. A partmenti hajózás magában foglalja azon hajózási szolgálatot, a mely abból áll, hogy a szerződő felek egyikének hajói, a másik fél területein levő valamelyik kikötőből ugyanezen szerződő fél területeinek egy vagy több kikötőjébe mennek át akár azon czélból, hogy külföldről hozott rakományokat vagy annak egy részét kirakják, akár azért, hogy külföldi rendeltetési rakományukat ott felvegyék vagy kiegészitsék, akár azon czélból, hogy külföldről jövő vagy külföldre induló utasokat partra legyenek vagy felvegyenek. Mindegyik szerződő fél hajóinak nemzetisége azon állam törvényei szerint Ítélendő meg, a melyhez a hajó tartozik. Mindazok a kedvezmények, a melyeket a szerződő felek egyike a hajók ós ezek rakományának kezelése, úgyszintén a hajópapirokra nézve, valamint a konzulok közbenjárási joga tekintetében valamely más hatalmasságnak nyújt, a másik szerződő félre szintén alkalmazást fognak nyerni. 76*