Főrendiházi irományok, 1910. XVI. kötet • 751-842. sz.

Irományszámok - 1910-830

830. cédées à un Etat situé en dehors de l'Amérique latine; 2° aux faveurs accordées ou qui pourraient être accordées pour faci­liter le trafic frontière avec des pays limitrophes ; 3° aux faveurs accordées ou qui pourraient être accordées par cha­cune des Parties contractantes par les engagements d'une Union dou­anière déjà existante ou à conclure. Article 2. Dans le but de faciliter le com­merce réciproque les Parties contrac­tantes sont convenues d'accorder l'ex­emption de tous droits d'entrée et de sortie : a) aux échantillons (en dehors des articles d'alimentation), importés par des commis voyageurs, à la con­dition, toutefois, que le montant des droits sur lesdits échantillons soit déposé à l'entrée, que ces objets soient réexportés dans un délai fixé à l'avance et que l'identité des objets importés et réexportés ne soit pas douteuse ; b) aux effets des personnes qui viennent s'établir dans les territoires des Parties contractantes, à leurs ou­tils et leur mobilier, autant que ces objets leur ont déjà servi, qu'ils soient destinés à leur propre usage, qu'ils répondent aux. conditions dans les­quelles se trouvent leurs proprié­taires et qu'ils portent des traces d'usage. Article 3. Les droits intérieurs de Quelle dénomination que ce soit et perçus pour le compté de qui que ce soit, qui grèvent ou grèveront la produc­tion, la fabrication ou la consomma­Főrendi iromány. XVI. 1910—1915. szám. 601 a latin Amerikán kivül eső valamely állam részére szintén meg nem adat­nának ; 2. azokra a kedvezményekre, a me­lyek a szomszédos államokkal való határszéli forgalom könnyitésére en­gedélyeztettek vagy utóbb engedé­lyeztetni fognak ; 3. azokra a kedvezményekre, a melyek a szerződő felek bármelyike által már létesitett vagy a jövőben létesitendő vámunió alapján elvállalt kötelezettségek folytán engedélyeztet­tek vagy utóbb engedélyeztetni fog­nak. 2. czikk. A kölcsönös kereskedelmi forga­lom megkönnyítése czéljábói a szer­ződő felek megállapodtak abban, hogy az összes beviteli és kiviteli vaun »Is alól mentességet adnak: a) a kereskedelmi utazók által behozott mintákra (az élelmi czikkek kivételével), feltéve mindazonáltal, hogy az emiitett mintákra eső vám­nak megfelelő összeget a behozatal­nál letétbe helyezik, hogy ezen tár­gyakat előre meghatározott időn belül újból kiviszik és hogy a behozott és kivitt tárgyak azonossága nem két­séges ; b) a szerződő felek területein le­települő egyének holmijára, szerszá­maira és egyéb ingóságaira, a meny­nyiben ezeket a tárgyakat ugyanők már előzetesen használták, az illetők saját használatára szolgálnak, azok­nak az életviszonyoknak, a melyek között tulajdonosaik élnek, megfelel­nek és a használtság nyomait magu­kon viselik. 3. czikk. Azok a belső adók, a melyek a szerződő felek egyikének területein valamely czikk előállitását, gyártását vagy fogyasztását terhelik vagy ter­helni fogják, bármilyen czímen ós 76

Next

/
Thumbnails
Contents