Főrendiházi irományok, 1910. VII. kötet • 240-287. sz.
Irományszámok - 1910-264
-^64. szám. 51 locales informeront sans délai de l'ouverture de la succession l'autorité consulaire la plus rapprochée à laquelle ressortit l'intéressé. Article 9. Les ressortissants de l'une des Parties contractantes seront habiles à recevoir dans les territoires de l'autre de la même manière que les nationaux les biens qui leur seraient dévolus à titre de donation, legs, testament, contrat d'hérédité ou même par succession ab intestat, et lesdits héritiers, légataires ou donataires ne seront pas tenus à acquitter des droits de succession ou mutation autres, ni plus élevés, que ceux qui seraient imposés, dans les cas semblables, aux nationaux euxmêmes. Dans le cas où la succession serait composée, en partie ou en totalité, de biens immeubles et que, d'après les Traités en vigueur, la personne à laquelle ces biens sont dévolus, ne serait pas habile à les acquérir, il sera accordé, de part et d'autre, aux intéressés un délai à fixer selon les circonstances du cas spécial, afin de pouvoir effectuer la vente de ces immeubles de la manière la plus avantageuse. Lorsque ce délai est expiré et qu'aucun résultat n'a été obtenu, les tribunaux procéderont à la vente aux enchères publiques des biens immeubles en faveur des ayants-droit susmentionnés. Article 10. Les valeurs et effets appartenant aux marins ou passagers, ressortissants de l'une des Parties contractantes, morts à bord d'un navire de l'autre Partie, seront envoj^és aux fonctionnaires consulaires respectifs az örökség megnyílásáról az érdekelt egyén állampolgársága szerint illetékes legközelebbi konzuli hatóságot haladéktalanul értesítik. 9. cikk. A szerződő felek egyikének állampolgárai a másiknak területein ép úgy megszerezhetik azokat a javakat, amelyek ajándékozás, hagyomány, végrendelet, öröklési szerződés, vagy törvényi öröklés jogcímén háramlottak reájuk, mint a belföldiek ós a nevezett örökösök, hagyományosok vagy megajándékozottak nem kötelezhetők arra, hogy más vagy magasabb öröklési illetéket vagy átiratási díjat rójjanak le, mint aminőt hasonló esetekben a belföldiekre vetnek ki. Abban az esetben, ha a hagyaték részben vagy egészben ingatlanokból áll és az érvényben levő szerződések szerint az a személy, akire ezek a javak háramlottak, megszerzésükre képességgel nem bír, az érdekeltek javára kölcsönösen az illető eset körülményeihez mért időt keli engedélyezni arra, hogy ez ingatlanok eladását a lehető legelőnyösebben lebonyolíthassák. Ha pedig ez a határidő eredménytelenül telik el, a bíróságok aziránt intézkednek, hogy az ingatlanokat a fentemlített jogosultak javára nyilvános árverésen adják el. 10. cikk. Azokat az értékeket és tárgyakat, amelyeket a szerződő felek egyikének állampolgárai közé tartozó ós a másik fél hajóján elhalt hajósok vagy utasok hagytak hátra, meg kell küldeni az illetékes konzuli tisztviselők7*