Főrendiházi irományok, 1906. XIII. kötet • 550-593. sz.

Irományszámok - 1906-550

& &&0. szám. Article 6. 6. czikk. Les droits intérieurs, perçus pour le compte de l'Etat, des communes ou des corporations qui grèvent ou grèveront la production, la fabrication ou la con­sommation d'un article dans les terri­toires de l'une desParties contractantes, ne frapperont sous aucun prétexte les produits de l'autre Partie d'une manière plus forte ou plus gênante que les produits similaires indigènes. Arti cle 7. Il ne sera perçu d'autres, ni de plus hauts droits de sortie sur les produits exportés des territoires de Tune des Parties contractantes dans les territoires de l'autre, que ceux appliqués à l'exportation des mêmes objets vers le pays le plus favorisé à cet égard. De même, toute autre faveur accordée par l'une des. Parties contractantes à une tierce Puissance à l'égard de l'exportation, sera immé­diatement et sans conditions étendue à l'autre. Article S. * Les marchandises de toute nature traversant les territoires de l'une des Parties contractantes par une voie commerciale ouverte au transit seront réciproquement exemptes de tout droit de transit, soit qu'elles transi­tent directement, soit que, pendant le transit, elles soient déchargées, déposées et rechargées. Article 9. Les conventions conclues pour la suppression de la contrebande sur la frontière russo - autrichienne du ­01 3 °! tob f 1851 et du-*1 février 1902, 2L septembre 7 ? concernant l'expédition réciproque des marchandises en transit (marchan­dises dont la sortie doit être prouvée) resteront en vigueur jusqu'à un nouvel arrangement en commun accord. Az állam, a községek vagy testü­letek részére szedett belső adók, melyek valamely czikk termelését, gyártását vagy fogyasztását az egyik szerződő fél területein terhelik, a másik szerződő fél termékeit semmi szin alatt sem sújthatják nagyobb mértékben vagy terhesebb módon, mint a megfelelő belföldi terméket. 7. czikk. Az egyik szerződő fél területeiről a másik fél területeire kivitt termé­kek után nem szedhető más vagy magasabb kiviteli vám, mint a melyet ugyanazok a czikkek az e tekintet­ben legnagyobb kedvezményt élvező országba való kivitelnél fizetnek. Minden más kedvezmény, melyet az egyik szerződő fél a kivitel tekin­tetében egy harmadik hatalomnak megad, azonnal és minden föltétel nélkül kiterjesztetik a másik szer­ződő félre. 8. czikk. Mindennemű árúk, melyek az egyik szerződő fél területein az átvitel­nek megnyitott kereskedelmi úton át szállíttatnak, kölcsönösen felmen­tetnek minden átviteli vám alól, akár közvetlenül vitetnek át, akár pedig akkor, ha az árúk az átvitel közben lerakatnak, beraktároztatnak és ismét fölrakatnak. 9. czikk. Az 1851. sz ° pt ; 2 ^ napján az orosz­osztrák határon való csempészet meg­akadályozása czéljából és 1902. február 19/7. napján az átviteli árúk köl­csönös továbbitása tárgyában (árúk melyeknek kilépését igazolni kell) kötött egyezmények érvényben ma­radnak addig, a mig közös megegye­zéssel új egyezmény létesül.

Next

/
Thumbnails
Contents