Főrendiházi irományok, 1906. XII. kötet • 545-549. sz.

Irományszámok - 1906-548

548. száih. 24Ö Parties contractantes soumettront aussi à l'arbitrage les différends qui pourraient s'élever entre Elles au sujet de l'interprétation et de Tappli­cation d'autres clauses du présent traité que celles prévues à l'alinéa premier. En ce qui concerne la procédure de l'arbitrage dans les cas prévus à l'alinéa premier et troisième du pré­sent article, les Parties contractantes sont convenues de ce qui suit: Au premier cas d'arbitrage le tribu­nal arbitral siégera dans les territoires de la Partie contractante défenderesse ; au second cas dans les territoires de l'autre Partie, et ainsi de suite, al­ternativement dans les territoires de chacune des Parties contractantes. Celle des Parties sur les territoires de laquelle siégera le tribunal désignera le lieu du siège ; elle aura la charge de fournir les locaux, les employés de bureau et le personnel de service nécessaires pour le fonctionnement du tribunal. Le tribunal sera présidé par le surarbitre. Les décisions se­ront prises à la majorité des voix. Les Parties contractantes s'enten­dront soit dans chaque cas d'arbi­trage, soit pour tous les cas, sur la procédure à suivre par le tribunal. A défaut de cette entente, la procé dure sera réglée par le tribunal lui­même. La procédure pourra se faire par écrit, si aucune des Parties n'é­lève d'objections. Dans ce cas, les dispositions de l'alinéa qui précède pourront être modifiées. Pour la transmission des citations à comparaître devant le tribunal arbitral et pour les commissions roga­toires émanées de ce dernier les autorités de chacune des Parties contractantes prêteront, sur la réqui­sition du tribunal arbitral adressée au Gouvernement compétent, leur assistance de la même manière qu'elles la prêtent lorsqu'il s'agit de réquisitions des tribunaux civils du pays. felek a jelen szerződés értelmezésére vagy alkalmazására vonatkozóiag az első bekezdésben.megjelölt nézetelté­réseken kívül a jelen szerződés egyéb határozmányaiból kifolyó nézeteltéré­sek elintézését is választott bíróságra fogják bizni. A mi az ezen czikk első és harma­dik bekezdésében emiitett esetekben egy beülő választott biróság eljárási módját illeti, a szerződő felek a következők iránt egyeztek meg: Az első választott birósági esetnél a választott biróság a panaszolt szer­ződő fél területein ül össze; a máso­dik esetben a másik fél területein és igy tovább, váltakozva a szerződő felek mindegyikének területein. Az a fél, melynek területein a biróság működik, kijelöli a székhelyet, ez tartozik a biróság működéséhez, szükséges helyiséget, irodai és szolga­személyzetet rendelkezésre bocsátani. Az elnök vezetője a választott bíró­ságnak. A bíróság szótöbbséggel ha­tároz.: A szerződő felek minden egyes esetben vagy egyszersmindenkorra - fognak megegyezni a biróság ügyrend­jére nc'zve. Ily megeg} T ezés hiányá­ban az ügyrendet maga a választott biróság állapítja meg. Az eljárás Írás­beli lehet, ha egyik félnek sincs ez ellen kifogása. Ez esetben az előző bekezdés rendelkezéseitől el lehet térni. A választott biróság előtti meg­jelenésre szóló idézéseknek kézbesí­tése és az ezen bíróságtól származó megkereső levelek elintézése tekin­tetében mindegyik szerződő fél ható­ságai, a választott bíróságnak az illetékes kormányhoz intézendő meg­keresésére ugyanoly módon fognak jogsegélyt nyújtani, mint a belföldi polgári bíróságok megkeresésére. Főrendi iromány. XII. 1906—1911. 32

Next

/
Thumbnails
Contents