Főrendiházi irományok, 1906. XII. kötet • 545-549. sz.
Irományszámok - 1906-548
548. száih. 24Ö Parties contractantes soumettront aussi à l'arbitrage les différends qui pourraient s'élever entre Elles au sujet de l'interprétation et de Tapplication d'autres clauses du présent traité que celles prévues à l'alinéa premier. En ce qui concerne la procédure de l'arbitrage dans les cas prévus à l'alinéa premier et troisième du présent article, les Parties contractantes sont convenues de ce qui suit: Au premier cas d'arbitrage le tribunal arbitral siégera dans les territoires de la Partie contractante défenderesse ; au second cas dans les territoires de l'autre Partie, et ainsi de suite, alternativement dans les territoires de chacune des Parties contractantes. Celle des Parties sur les territoires de laquelle siégera le tribunal désignera le lieu du siège ; elle aura la charge de fournir les locaux, les employés de bureau et le personnel de service nécessaires pour le fonctionnement du tribunal. Le tribunal sera présidé par le surarbitre. Les décisions seront prises à la majorité des voix. Les Parties contractantes s'entendront soit dans chaque cas d'arbitrage, soit pour tous les cas, sur la procédure à suivre par le tribunal. A défaut de cette entente, la procé dure sera réglée par le tribunal luimême. La procédure pourra se faire par écrit, si aucune des Parties n'élève d'objections. Dans ce cas, les dispositions de l'alinéa qui précède pourront être modifiées. Pour la transmission des citations à comparaître devant le tribunal arbitral et pour les commissions rogatoires émanées de ce dernier les autorités de chacune des Parties contractantes prêteront, sur la réquisition du tribunal arbitral adressée au Gouvernement compétent, leur assistance de la même manière qu'elles la prêtent lorsqu'il s'agit de réquisitions des tribunaux civils du pays. felek a jelen szerződés értelmezésére vagy alkalmazására vonatkozóiag az első bekezdésben.megjelölt nézeteltéréseken kívül a jelen szerződés egyéb határozmányaiból kifolyó nézeteltérések elintézését is választott bíróságra fogják bizni. A mi az ezen czikk első és harmadik bekezdésében emiitett esetekben egy beülő választott biróság eljárási módját illeti, a szerződő felek a következők iránt egyeztek meg: Az első választott birósági esetnél a választott biróság a panaszolt szerződő fél területein ül össze; a második esetben a másik fél területein és igy tovább, váltakozva a szerződő felek mindegyikének területein. Az a fél, melynek területein a biróság működik, kijelöli a székhelyet, ez tartozik a biróság működéséhez, szükséges helyiséget, irodai és szolgaszemélyzetet rendelkezésre bocsátani. Az elnök vezetője a választott bíróságnak. A bíróság szótöbbséggel határoz.: A szerződő felek minden egyes esetben vagy egyszersmindenkorra - fognak megegyezni a biróság ügyrendjére nc'zve. Ily megeg} T ezés hiányában az ügyrendet maga a választott biróság állapítja meg. Az eljárás Írásbeli lehet, ha egyik félnek sincs ez ellen kifogása. Ez esetben az előző bekezdés rendelkezéseitől el lehet térni. A választott biróság előtti megjelenésre szóló idézéseknek kézbesítése és az ezen bíróságtól származó megkereső levelek elintézése tekintetében mindegyik szerződő fél hatóságai, a választott bíróságnak az illetékes kormányhoz intézendő megkeresésére ugyanoly módon fognak jogsegélyt nyújtani, mint a belföldi polgári bíróságok megkeresésére. Főrendi iromány. XII. 1906—1911. 32