Főrendiházi irományok, 1906. III. kötet • 187-251. sz.

Irományszámok - 1906-206

72 206. szám. vérifications ou visites qu'elle jugera nécessaires. Art. 25. Bans le cas d'introduc­tion ou de tentative d'introduction par mer de m rchandieses prohibées, en dehors d'un port ouvert au com­merce la douane marocaine pourra amener le navire au port le plus proche pour être remis à l'autorité consulaire, laquelle ' pourra le saisir et maintenir la saisie jusqu'au paie­ment des amendes prononcées. Toute­fois, la saisie du navire devra être levée, en tout état de l'instance, en tant que cette mesure n'entravera pas l'instruction judiciaire, sur con­signation du montant maximum de l'amende entre les mains de l'autorité consulaire ou sous caution solvable de la payer, acceptée par la douane. Art. 26. Le Makhzen conservera les marchandises confisquées, soit pour son propre usage, si elles peuvent lui servir, à condition que les sujets de l'Empire, ne puissent s'en procurer, soit pour les faire vendre en pays étranger. Les moyens de transport à terre pourront être confisqués et seront vendus au profit du Trésor chérifien. Art. 27. La vente des armes ré­formées par le Gouvernement maro­cain sera prohibée dans toute l'éten­due de l'Empire Chérifien. Art. 28. Des primes, à prélever sur le montant des amendes pronon­cées, seront attribuées aux indica­teurs qui auront amené la découverte des marchandises prohibées et aux agents qui en auront opéré la saisie : ces primes seront ainsi attribuées après déduction, s'il y a lieu, des irais du procès, un tiers à répartir par la douane entre les indicateurs, un tiers aux agents ayant saisie la döttjéneksegédkezése mellett a szerint a mint szükségesnek találja, nyomo­zást tartson, a hajót igazolásra szólitsa fel vagy átkutassa. 25. czikk. Ha a kereskedelemnek megnyitott kikötőn kivül fordul elő a tilalmazott árúknak behozatala vagy e behozatal kisórlete, a marokkói vámhatóság az illető hajót a leg­közelebbi kikötőbe terelheti oly czél­ból, hogy azt a konzuli hatóságnak átadja, a mely a hajót lefoglalhatja és a lefoglalást fentarthatja mind­addig, a mig a kiszabott pénzbün­tetések lefizetése meg nem történt. Mindazonáltal fel kell oldani a hajót a lefoglalás alól — feltéve, hogy ez a rendszabály a birósági eljárásnak nincsen hátrányára — mihelyt a konzuli hatóságnál a pénzbüntetést a kiszabható legmagasabb összeg­ben letétbe helyezik, vagy a vám­hatóság részérői elfogadott oly biz­tosítékot nyújtanak, a melyből a pénzbüntetés fedezhető. 26. czikk. A Makhzen az elkob­zott árúkat megtartja és pedig akár saját czéljaira, ha hasznukat veheti, de csak úgy, hogy a birodalmi alatt­valók azokat meg ne szerezhessek, akár oly czélból, hogy azokat kül­földön eladassa. A szárazföldi szállitási eszközök elkobozhatok és a serifi Kincstár javára órtékesitendők. 27. czikk. A marokkói Kormány által kiselejtezett fegyverek eladása a Serifi Birodalom egész területén tiltva van. 28. czikk. A feljelentők, a kik a tilalmazott árúk felfedezését lehe­tővé tették és azok a.közegek, a kik ezen árúk lefoglalását foganatosítot­ták, jutalomban részesülnek a kirótt pénzbüntetések összegéből olykópen, hogy az eljárás költségeinek levonása után, a mennyiben ily levonásnak helye van, egy harmadrészt a vám­hatóság a feljelentők között oszt ki, egy harmadrész pedig az árú lefog-

Next

/
Thumbnails
Contents