Főrendiházi irományok, 1892. XXIII. kötet • 988-1022. sz.
Irományszámok - 1892-990
CMXC SZÁM. 19 ment jugée dans l'Etat requis ou y est l'objet de poursuites pénales. L'extradition n'aura pas lieu non plus si, d'après les lois du pays requis ou d'après celles du pays requérant, la prescription de la poursuite ou de la peine est acquise avant l'arrestation ou l'assignation de l'individu réclamé, ou si, d'après la législation de l'Etat requis, l'infraction qui a motivé la demande en extradition ne peut être poursuivie que sur la plainte ou la proposition de la partie lésée, à moins qu'il ne soit vérifié que la partie lésée a demandé la poursuite. Article XV. Si l'inculpé dont l'extradition est demandée par l'une des Parties contractantes est réclamé également par un ou plusieurs autres Gouvernements en raison d'autres infractions, il sera livré au Gouvernement sur le territoire duquel a été commise l'infraction la plus grave et, en cas de gravité égale, au Gonvernement dont la demande est parvenue la première au Gouvernement requis. Article XVI. S'il s'agit de transporter par le territoire d'une des Parties contractantes un individu dont l'extradition aurait été accordée à l'autre Partie contractante par un Gouvernement tiers, la première ne s'y opposera pas, à moins que l'individu en question ne lui appartienne par sa nationalité et, bien entendu, à la condition que l'infraction donnant lieu à l'extradition soit comprise dans les articles I et II de la présente Convention, et ne rentre pas dans les prévosions des articles III, IV. et XIV. Pour que, conformément au présent article, le transport d'un criminel soit accordé, il suffira que la demande en soit faite par voie diplomatique avec production, en original ou en copie authentique, d'un des actes de procédure mentionnés à l'article VIL tetett el, mégis a megkeresett államban Ítéltetett el végérvényesen, vagy a bűnvádi üldözésnek itt képezi tárgyát. Kiadatásnak helye akkor sem lesz, ha a megkeresett vagy a megkereső ország törvényei szerint az üldözésnek vagy a büntetésnek elévülése befejeztetett, mielőtt a kiadatni kért egyén letartóztattatott vagy megidéztetett volna ; vagy ha a megkeresett állam törvényhozása szerint az a büntetendő cselekmény, mely a kiadatási kérelem alapjául szolgál, csak a sértett fél panaszára vagy inditványára üldözhető, hacsak nincs igazolva, hogy a sértett fél az üldözést kérte. XV. Czikk. Ha a szerződő felek egyike által kiadatni kért terheltnek kiadatását más büntetendő cselekmények miatt egy vagy több más kormány is kéri: ez az egyén annak a kormánynak fog kiadatni, a melynek területén a legsúlyosabb törvényszegést követte el és ha a különböző büntetendő cselekmények egyformán súlyosak, annak a kormánynak, a melynek megkeresése legelőbb érkezett a megkeresett kormányhoz. XVI. Czikk. Ha a szerződő felek egyikének területén olyan egyént kell átszállitani, kinek kiadatását a másik szerződő fél részére valamely harmadik kormány engedélyezte, az első nem fogja azt ellenezni, feltéve, hogy a kérdéses egyén nem az ő állampolgára, és hogy a kiadatás alapjául szolgáló büntetendő cselekmény a jelen szerződés I. és II. czikkében felsorolt cselekmények közé tartozik és hogy ez nem esik a III., IV. és XIV. czikkek határozatai alá. Arra nézve, hogy valamely vádlott átkisérése a jelen czikk értelmében megengedtessék, elégséges, ha az erre vonatkozó kérelem diplomatiai utón a VII. czikkben emiitett eljárási okiratok valamelyikének eredetben vagy hitelesített másolatban való csatolása mellett előterjesztetik.