Főrendiházi irományok, 1892. XI. kötet • 463-515. sz.

Irományszámok - 1892-479

70 CDLXXIX. SZÁM. Giers Miklós urat, valóságos belső' titkos tanácsosát, államtitkárát, senatort és külügymi­nisterét, és Witte Sergius urat, belső titkos tanácsosát és pénzügyministerét, kik jó és kellő alakban talált illető meg­hatalmazásaik kölcsönös közlése után a következő czikkekben állapodtak meg: I. czikk. A magas szerződő felek kölcsönösen köte­lezik magukat, hogy valamely más állam alatt­valóinak vagy árúinak a szárazföldi vagy ten­geri határokon át való behozatalnál vagy ki­vitelnél fizetendő vámokra, beviteli, kiviteli és más illetékekre, vonatkozólag nem fognak semminemű oly díjmérséklést, kiváltságot, ked­vezményt vagy mentességet engedélyezni, mely egyszersmind azonnal, államaik nemzetbelieire és hasonnemű termékeire feltétel nélkül ki nem terjesztetnék ; miután a magas szer­ződő feleknek az a szándéka, hogy az oroszok az osztrák-magyar monarchiában és az osztrákok vagy magyarok Oroszországban a bevitel, kivitel, átvitel, raktározás, ismétkivitel, a helyi illetékek, alkuszdíj, a vámilletékek és vámalakszerűségek tekintetében, úgyszintén min­denben, a mi a kereskedelem és ipar gyakor­lására, a hajózásra, mindenféle javak szerzésére és birtoklására vonatkozik, a legnagyobb ked­vezményt élvező nemzet bánásmódjában része­süljenek. II. czikk. Az osztrák-magyar monarchia kötelezi ma­gát, hogy a jelen egyezmény taitama alatt az orosz gabnaneműek után, azoknak az osztrák­magyar monarchiába való bevitelénél nem fog más vagy magasabb vámokat szedni, mint a melyek a jelen egyezmény aláírásakor érvény­ben levő osztrák magyar általános vámtarifában (VI. osztály 23., 23 b), 24. és 26. sz.) foglal­tatnak. Oroszország kötelezi magát, hogy a jelen egyezmény tartama alatt, az Oroszország •.• és Monsieur Nicolas Giers, Son Conseiller Privé Actuel, Secrétaire d'Etat, Sénateur et Ministre des affaires étrangères, et Monsieur Serge Witte, Son Conseiller Privé et Ministre des Finances, lesquels, après s'être communiqué leurs pleins-pouvoirs respectifs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des articles suivantes : Article Í. Les Hautes Parties contractantes s'en­gagent réciproquement de n'accorder aucun abaissement de taxe, privilège, faveur ou immunité quelconque aux sujets ou aux produits d'un autre Etat, en ce qui concerne les droits de douane, à l'entrée et à la sortie par lea frontières de terre ou de mer, droits d'importa­tion, d'exportation e- autres, qui ne soit aussi et à l'instant étendu sans condition aux nationaux et aux produits respectifs de leurs pays ; la volon­té des Hautes Parties contractautes étant que pour tout ce qui concerne l'importation, l'expor­tation, le transit, l'entrepôt, la réexportation, les droits locaux, le courtage, les tarifs et les for­malités de douane, de même que pour tout ce qui a rapport à l'exercice du commerce et de l'industrie, à la navigation, à l'acquisition et la possession de propriétés de tout genre, les Autri­chiens ou Hongrois en Russie et lea Russes dans la Monarchie austro-hongroise jouissent du traitement de la nation la plus favorisée. Article IL La Monarchie austro-hongroise s'engage à ne prélever, pendant toute la durée de la pré­sente Convention, sur les céréales russes à leur importation en Autriche« Hongrie, des droits autres ni plus élevés que ceux qui sont inscrits dans le tarif général douanier austro-hongrois en vigueur au moment de la signature de la présente Convention (classe VI., Nos. 23, 23 bis, 24 et 26). La Russie s'engage à ne prélever, pendant toute la durée de la présente Convention, sur

Next

/
Thumbnails
Contents