Főrendiházi irományok, 1887. XI. kötet • 618-682. sz.
Irományszámok - 1887-670
226 DGLXX. SZÁM» autant que les circonstances le permettront, et au for et à mesure du progrès de leur organisation administrative, les routes suivies sur leur territoire par les trafiquants d'esclaves, d'y arrêter les convois en marche ou de les poursuivre partout où leur action pourra s'exercer légalement. Article XVI. Dans les régions du littoral connues comme servant de lieux habituels de passage ou de points d'aboutiss ment aux transports d'esclaves venant de l'intérieur, ainsi qu'aux points de croisement des principales routes de caravanes traversant la zone voisine de la cote déjà soumise à faction des Puissances souveraines ou protectrices, des postes seront établis dans les conditions et sous les réserves mentionnées à l'article III par les autorités dont relèvent les territoires, à l'effet d'intercepter les convois et de libérer les esclaves. Article XVII. Une surveillance rigoureuse sera organisée par les autorités locales dans les ports et les contrées avoisinant la côte, à l'effet d'empêcher la mise en vente et l'embarquement des esclaves amenés de l'intérieur, ainsi que la formation et le départ vers l'intérieur de bandes de chasseurs à l'homme et de marchands d'esclaves. Les caravanes débouchant à la côte ou dans son voisinage, ainsi que celles aboutissant à l'intérieur dans une localité occupée par les autorités de la Puissance territoriale, seront, dès leur arrivée, soumises à un contrôle minutieux quant à la composition de leur personnel. Tout individu qui serait reconnu avoir été capturé ou enlevé de force ou mutilé soit dans son pays, soit en route, sera mis en liberté. által illető területeiken felállíttattak vagy elismertettek, még hivatva lesznek, a mennyiben ezt a körülmények megengedik és pedig közigazgatási szervezetük fejlődéséhez képest a területükön a rabszolgakereskedők által használt utakra felügyelni, az útban levő rabszolgameneteket feltartóztatni vagy azokat mindenütt üldözni., a hol erre törvényesen fel vannak hatalmazva, XVÍ. Gzikk. Azon partvidékeken, melyek az Afrika belsejéből érkező rabszolga-szállitmányok átmeneti helyei vagy végpontjai gyanánt ismeretesek, valamint azon öv legfőbb karaván-utainak keresztezési pontjain, a melyek a feuhatósági vagy védnökségi jogokat gyakorló hatalmaknak már hatalmi köre alá eső tengerparttal határosak, a III. czikkben foglalt feltételek és fentartások mellett azon hatóságok részéről, a melyeknek az illető földterületek alá esnek, őrhelyek fognak felállíttatni, hogy onnan a rabszolgaszállitmányokat elfogják és a rabszolgákat felszabadítsák. XVII. Gzikk. A tengeri kikötőkben és a tengerparttal szomszédos vidékeken a helyi hatóságok által szigorú felügyelet fog szerveztetni, a végből, hogy az Afrika belsejéből kivitt rabszolgák eladása és elszállítása, valamint az embervadász és rabszolgakereskedő bandák alakítása és azoknak Afrika belsejébe való útrakelése megakadályoztassák. A tengerparton vagy annak közelében megérkező karavánok, valamint azok, melyek Afrika belsejében az illető területi hatalom hatóságai által megszállott helyre érkeznek, megérkezésükkor a személyzet összeállítása tekintetében beható ellenőrzésnek fognak alávettetni. Mindazon személyeknek, kikről kitűnnék, hogy akár szülőföldükön, akár útközben fogattak el vagy erőszakkal raboltattak el vagy csonkittattak meg, szabadságuk visszaadatik. Article XVIII. Dans les possessions de chacune des Puissances contractantes, l'administration aura le devoir de protéger les esclaves libérés, de los XVIII. Gzikk. . A szerződő hatalmak mindenikének birtokaiban a közigazgatási hatóság köteles lesz a felszabadított rabszolgákat védelemben részesi-