Főrendiházi irományok, 1887. IX. kötet • 520-549. sz.
Irományszámok - 1887-532
24 DXXXII. SZÁM. pays d'origine, que du pays où la protection doit étre accordée. Pour que les auteurs des ouvrages protégés par la présente Convention soient, jusqu'à preuve contraire, considérés comme tels et admis, en conséquence, devant les tribunaux des Hautes Parties contractantes à exercer des poursuites contre les contrefaçons, il suffit que leur nom soit indiqué sur l'ouvrage en la manière usitée. Pour les oeuvres anonymes ou pseudonymes, l'éditeur dont le nom est indiqué sur l'ouvrage est fondé à sauvegarder les droits appartenant à l'auteur. Il est, sans autres preuves, réputé ayant-cause de l'auteur anonyme ou pseudonyme jusqu'à ce que ce dernier ou son ayant-droit n'aient déclaré et prouvé leurs droits. Les dispositions de la présente Convention ne porteront préjudice, en quoi que ce soit, au droit de chacune des Hautes Parties contractantes de surveiller ou d'interdire, par des mesures de législation ou de police intérieure, la circulation, la représentation, l'exposition ou la vente de tout ouvrage ou production. Est réservé également à chacune des Hautes Parties contractantes le droit de prohiber l'importation sur son propre 'territoire des ouvrages qui, d'après ses lois intérieures ou des stipulations passées avec d'autres Puissances, sont ou seraient déclarés être des reproductions illicites. Les dispositions de la présente Convention seront applicables aux oeuvres littéraires ou artistiques antérieures à sa mise en vigueur. annak az országnak a törvényei és rendeletei szabnak meg, a mely országban az oltalom megadandó. Hogy a jelen államszerződés által oltalmazott müvek szerzői az ellenkező bebizonyításáig, ilyenekül tekintessenek és ennek folytán a Magas Szerződő felek bíróságai előtt a bitorlások ellen fölléphessenek : elég, ha nevük a művön a szokásos módon ki van téve. Ha a mû a szerző nevének kitétele nélkül vagy álnév alatt jelent meg, a szerzőt illető jogok érvényesítésére a művön megnevezett kiadó van jogosítva. Ö tekintendő más bizonyíték hiányában a meg nem nevezett vagy álnevű szerző jogutódának mindaddig, mig a szerző vagy jogutóda ki nem jelenti és be nem bizonyítja jogait. A jelen államszerződés rendelkezései semmi tekintetben sem csorbítják a Magas Szerződőfeleknek azon jogát, mely szerint bármely mű vagy termék terjesztését, előadását, kiállítását vagy darusítását törvényhozási vagy belrendészeti intézkedésekkel felügyelet alá helyezhetik vagy megtilthatják. Hasonlóképen fentartatik a Magas Szerződőfelek mindenike részére azon jog, hogy megtagadhatják oly műveknek területükre való behozatalát, a mely művek a belföldi törvények vagy más Hatalmasságokkal létrejött egyezmények folytán, tiltott többszörösítéseknek nyilváníttatnak, vagy ilyeneknek fognak nyilváníttatni. A jelen államszerződés rendelkezései azon irodalmi vagy művészeti művekre is alkalmazandók, a melyek hatályba lépte előtt már léteztek. Article 5. 5. czikk. Article 6. 6. czikk. Article 7. 7. czikk. *