Főrendiházi irományok, 1887. II. kötet • 90-105. sz.

Irományszámok - 1887-94

XCIV. SZÁM. 39 elkövetett átnágásra vonatkozó körülmények­ről vallomást tegyenek. IX. Czikk. A magas szerződő feleknek a Garda-tó vizein az ellenőrzési felügyelettel megbízott pénzügy­őrségi közegei föl vannak jogositva arra, hogy a saját területük vizein észrevett csempészőket a másik fél vizein száz méternyi távolságig a parttól üldözhessék és őket az említett távol­ságig a csempészet tárgyaival együtt letartóztat­hassák; felhatalmaztatnak továbbá arra is, hogy a lefoglalt árúkat, valamint a szállítási eszközöket és a csempészőket, az illető büntető eljárás czéljából, a saját országuk vámhivata­lánál átszolgáltassák. X. Czikk. A magas szerződő felek egyike sem fog saját területén a másik fél területére való csem­pészkedésre alakult egyesüléseket megtűrni, sem a csempészkedést biztositó szerződéseket érvényeseknek ismerni. A magas szerződő felek azonkívül kölcsö­nösen kötelezik magukat arra, hogy illető terü­leteiken a másik fél alattvalóit, a kik köztudo­másúlag csempészettel foglalkoznak, felügyelet alatt tartatják. XI. Czikk. Mindegyik magas szerződő fél arra kötelezi magát : a) hogy azon árúkat, melyeknek bevitele vagy átvitele a másik fél államaiban tilos, ezen utóbbi állam felé csak akkor bocsátja, ha iga­zoltatik, hogy ezen államnak különös engedé­lye megadatott; b) hogy a másik államba rendelt és ott beviteli vám alá eső árúkat csak megfelelő ha­táskörrel felruházott átellenes vámhivatal felé vezető irányban fogja kibocsátani. Ezen enge­dély csak azon feltétel mellett adható meg, hogy minden szükségtelen tartózkodás mellőz­pétente de leur Pays, sur les circonstances relatives à la contravention tentée ou commise sur le territoire de l'autre Pays. Art. 9. Les agents de la garde de finance des Hautes Parties contractantes, faisant le service de surveillance sur les eaux du lac de Garde, auront le droit de poursuivre, dans les eaux de l'autre Partie, jusqu'à une distance de cent métrés de la côte, les contrebandiers qu'ils auront aperçus, dans les eaux de leur propre Pays, et de les arrêter, avec leur contrebande, dans le rayon ci-dessus fixé; ils sont auto­risés à livrer les marchandises saisies, les moyens de transport et les contrebandiers au bureau de finance de leur propre Pays, pour la procédure pénale relative. Art. 10. Aucune des Hautes Parties contractantes ne souffrira, sur son propre territoire, des associations ayant pour but la contrebande sur le territoire de l'autre Partie, ni reconnaîtra valables des contracts d'assurance pour contre­bande. Les Hautes Parties contractantes s'en­gagent, en outre, réciproquement, à faire sur­veiller sur leurs territoires respectifs les sujets appartenants à l'autre Partie notoirement adon­nés à la contrebande. Art. 11. Chacune des Hautes Parties contractantes est tenue: a) A ne point accorder le passage dans les Pays de l'autre Partie, de marchandises dont l'importation ou le transit y serait défendu, à moins qu'on ne fournisse la preuve qu'une autorisation particulière a été accordée par cet Etat. b) A n'accorder la sortie des marchandises destinées pour l'autre Pays, et y étant soumi­ses à des droits d'importation, que dans la direction d'un bureau de douane correspon­dant, qui soit muni d'attributions suffisantes. Cette autorisation ne pourra être accordée qu'à

Next

/
Thumbnails
Contents