Főrendiházi irományok, 1887. II. kötet • 90-105. sz.

Irományszámok - 1887-94

40 XCIV. SZÁM, tessék és a két állam vámhivatalait összekötő útról minden eltérés kikerültessék. Úgyszintén magától értetik, hogy az árúkivitel csak oly órákban történhetik, hogy az árúk az átelle­nes vámhivatalhoz a hivatalos órákban érkez­hessenek. XII. Czikk. A magas szerződő felek mindegyike hason­lókép arra kötelezi magát, hogy a saját terü­letéről kivitelre rendelt átviteli árúkért és az isméti kivitelre szánt meg nem vámolt kül­földi árúkért nála letett biztosítékot kiadni, vala­mint a kivitelnél beviteli vámokat visszaadni, vagy fogyasztási adókat visszatéríteni nem fogja, ha a másik állam belépti hivatala ré­széről kiállitott bizonyítvány által nem iga­zoltatik, hogy az árúk oda szállíttattak és be­jelentettek. XIII. Czikk. A XI. czikkben b) alatt és a XII. czikk­ben foglalt határozatokat illetőleg, a magas szerződő felek közösen meg fogják állapitani szá­mát és hatáskörét azon hivataloknak, melyekhez a közös határon át az árúk szállitandók, az arákat, a melyekben az árúk vámkezelése és a határon átvitele eszközölhető, továbbá az árúknak a másik állam hivataláig mi kép leendő kisérését és végre a vasúti forgalomra vonat­kozó különös rendszabályokat. XIV. Czikk. A másik szerződő fél hátrányára elkövetett vagy megkisérlett vám- vagy államegyedárú­sági csempészkedésekért, azaz beviteli, kiviteli vagy átviteli tilalmak áthágásaiért és a vám­vagy egyedárúsági illetékek csonkításáért, a magas szerződő felek mindegyike, a másik fél illetékes hatóságának megkeresése folytán, az áthágót a saját vám- vagy egyedárúsági tör­la condition d'éviter tout retard non nécessaire, et toute déviation de la route douanière allant d'un bureau à l'autre des deux Etats. Uj'est bien entendu, en même temps, que la sortie des marchandises ne pourra avoir lieu qu'a certaines heures, calculées de manière à ce que les marchandises arrivent au bureau cor­respondant pendant les heures réglementaires. Art. 12. De même, chacune des Hautes Parties contractantes sera obligée à ne pas libérer les cautions qui lui ont été fournies, pour la sor­tie, de son propre territoire, des marchan­dises en transit, ou pour la réexportation des marchandises étrangères non nationalisées, ni à remettre, ni à restituer les droits d'entrée ou de consommation pour les marchandises à leur sortie, s'il n'est pas prouvé, au moyen d'un certificat du bureau d'entrée de l'autre Etat, que les marchandises y ont été présentées et déclarées. Art. 13. En ce qui concerne les dispositions con­tenues aux articles 11, litt, b) et 12, les Hau­tes Parties contractantes fixeront, d'un com­mun accord, le nombre et les attributions des bureaux auxquels les marchandises devront être présentées à leur passage de la frontière commune, les heures auxquelles pourront avoir lieu l'expédition et le passage des marchan­dises, la manière dont elles auront à être accompagnées au bureau de l'autre Pays, et finalement les mesures particulières à prendre au sujet du commerce se faisant sur les che­mins de fer. Art. 14. Pour les contrebandes commises ou ten­tées, en matière de douane ou de monopoles d'Etat au détriment de l'autre Partie contrac­tante, c'est-à-dire pour les contraventions aux défenses d'entrée, de sortie ou de transit, et pour les fraudes des droits de douane ou des monopoles, chacune des Hautes Parties con­tractantes soumettra les contrevenants, sur la

Next

/
Thumbnails
Contents