Főrendiházi irományok, 1887. II. kötet • 90-105. sz.

Irományszámok - 1887-94

XCIV. SZÁM. 37 helyiségben minden időben meg fogják engedni azon lajstromok és egyéb okmányok megtekin­tését, melyek a két állam kereskedelmi forgal­mára, valamint a vámhivatalok különös ellen­őrzése alá helyezett árúk forgalmára vagy rak­tározására vonatkoznak. V. Czikk. A magas szerződő felek egymásnak köl­csönösen megengedik, hogy vámhelyeikre tiszt­viselőket küldhessenek ki oly czélból, hogy a vámügyre és a határszéli őrködésre vonatkozó ügykezelésről tudomást szerezzenek, mi végre ezen tisztviselőknek mindenkor készséggel al­kalom nyújtandó. A két vámterület számvitele és statisztikája iránt a magas szerződő felek egymásnak min­den kivánt felvilágosítást megadandnak. VI. Czikk. A magas szerződő felek felsőbb pénzügyi hatóságai, vám- és államegyedárúsági hivatal­nokai, valamint a pénzügyőrségi őrség közegei egymást a csempészkedési kisérletek meggátlá­sára és felfedezésére készséggel támogatni fogják és e czélból egymással nemcsak kölcsönösen közölni fogják a lehető legrövidebb idő alatt észrevételeiket, hanem egymással folytonos érintkezésben is fognak maradni, hogy kölcsönös közreműködés utján a kitűzött czél elérésére legalkalmasabb intézkedéseket megtehessék. VII. Czikk. A magas szerződő felek mindegyike köte­lezi magát arra, hogy megakadályozza azt, hogy oly árúkészletek, melyek a másik fél területére csalárd módon való bevitelre szánt árúknak tekinthetők, ahatár közelében felhalmoztassanak vagy ott elhelyeztessenek, a nélkül, hogy azokra a csempészet megakadályozására elégséges óv­intézkedések alkalmaztatnának. A határkerületekben idegen meg nem vámo­zott árúk számára raktárak rendszerint csakis des finances, qui y seront autorisés par l'autre Partie, sur leur demande et dans le bureau même, des registres et autres documents se rapportant au mouvement commercial entre les deux Etats, ainsi qu'à la circulation et à l'entrepôt des marchandises soumises au contrôle spécial de la douane. Art. 5. Les Hautes Parties contractantes s'accor­dent, réciproquement, le droit de déléguer, auprès de leurs bureaux douaniers, des Employés pour prendre connaissance des opérations de ces bureaux, en ce qui concerne la matière douanière et la surveillance de la frontière; il sera, dans ce but, accordé toute facilité aux dits Employés. Les Hautes Parties contractantes se don­neront, réciproquement, tous les éclaircissements désirables sur la comptabilité et la statistique des deux territoires douaniers. Art. 6. Dans l'intention de prévenir et de découvrir les tentatives de contrebande, les autorités supérieures de finance, les employés de douane et des monopoles d'Etat ainsi que les agents de la garde de finance des deux pays, s'aide­ront, avec empressement, non seulement en se communiquant, dans ce but, dans le plus court délai, leurs observations, mais en entretenant les uns et les autres, des rapports continuels, afin de prendre, de concert, les mesures les plus propres pour obtenir le résultat en vue. Art. 7. Chacune des Hautes Parties contractantes s'engage à empêcher que des provisions de marchandises qui peuvent être considérées comme destinées à être frauduleusement intro­duites sur le territoire de l'autre Partie, soient accumulées près delà frontière ou qu'elles y soient déposées sans être soumises à des me­sures de précaution suffisantes pour prévenir la contrebande. Dans les districts-frontière, il ne sera, en règle générale, permis d'établir des dépôts de

Next

/
Thumbnails
Contents