Főrendiházi irományok, 1884. IV. kötet • 241-299. sz.

Irományszámok - 1884-267

GCLXVII. SZÁM. 195 azon postaigazgatás, melynek kezelése alatt elveszett, megtériteni tartozik. 12. czikk. A postaigazgatások sem a megbízásokat, vagy értékeket tartalmazó ajánlott leveleknek, sem az illető postautalványoknak késedelmes szállításából netán eredő következményekért szavatolással nem tartoznak. * •• 13. czi kk. A jelen egyezmény határozatai, a szerződő országok azon jogát, hogy a postai megbízá­sok nemzetközi szolgálatát javítsák, vagy szű­kebb egyesületet alakithassanak, meg nem szorítják. 14. czikk. A jelen »Egyezmény« nem korlátolja a szer­ződőországoksaját törvényhozásait mindabban, a mi ezen »Egyezmény«-ben rendezve nincs. 15. czikk. 1. Önként értetik, hogy azon esetekre, melyekre a jelen »Egyezmény« nem intézkedik, mindegyik postaigazgatás a belföldi forgalom­ban érvényes szabályokat alkalmazza. 2. Mindazonáltal sem a feladó, sem a ren­deltetési hely állama a jelen »Egyezmény«-ben elősorolt díjakon és illetékeken felül más bármi­nemű díjat vagy illetéket nem szedhet, 16. ezikk. Mindegyik postaigazgatás az azt igazoló rendkívüli körülmények között a postai meg­bízási szolgálatot ideiglenesen, részben vagy egészben azon feltétel alatt megszüntetheti, hogy intézkedéséről az érdekelt postaigazgatást vagy postaigazgatásokat haladéktalanul, szük­ség esetén távirati úton értesítse. 17. czikk. 1. A szerződő országok postaigazgatásai a postai megbízási szolgálattal mindazon posta­azi'Admniistration au service de laquelle la perte est attribuable, est tenue au remboursement intégral des sommes perdues. Article 12. Les Administrations ne sont tenues à aucune responsabilité du chef de retards dans la transmission, soit des letters recommandées contenant les valeurs à recouvrer, soit de ces valeurs elles-mêmes ou des mandats de paye­ment Article 13. Les stipulations du présent Arrangement ne portent pas restriction au droit des parties contractantes, de maintenir et de conclure des arrangements spéciaux, ainsi que de maintenir et d'établir des unions plus restreintes, en vue d'améliorer le service des recouvrements inter­nationaux. Article 14. En outre, le présent Arrangement ne porte pas atteinte à la législation intérieure des pays contractants, dans tout ce qui n'est pas prévu par cet Arrangement. Article 15. 1. Il est entendu qu'à défaut de dispo­sitions formelles du présent Arrangement, chaque Administration a la faculté d'appliquer les dispositions régissant la matière dans son service intérieur. 2. Il est toute fois formellement interdit de percevoir, soit dans le pays d'origine, soit dans le pays de destination, une taxe ou rétri­bution quelconque autre que celles qui sont prévues par le présent Arrangement. Article 16. Chaque Administration peut, dans des cir­constances extraordinaires de nature à justifier la mesure, suspendre temporairement le ser­vice des recouvrements, d'une manière générale ou partielle, sous la condition d'en donner im­médiatement avis, au besoin par voie télé­graphique, à l'Administration ou aux Adminis­trations intéressées. Article 17. 1. Les Administrations des postes des pays contnctans admettent au service des recouvre­25*

Next

/
Thumbnails
Contents