Főrendiházi irományok, 1881. IV. kötet • 220-287. sz.

Irományszámok - 1881-226

78 CCXXVI. SZÁM. mázandó kikötő-, hajózási vagy folyamrendöri szabályzatok, ugyszinte a folyamjárművek fertöz­telenitése és a fertőző betegségeknek emberektől és állatoktól a folyamhajózásnál távoltartására vonatkozó egyéb határozmányok a határvizek magyar partjain érvényben levő hasonnemű sza­bályzatok és rendeletekkel lehetőleg összhangba hozandók. Addig is, mig Szerbiában ezen új rendszabá­lyok hatályba nem helyeztetnek, a jelenlegi szokás és gyakorlat marad érvényben. Ha az ezen czikk első bekezdésében érintett szabályzatok módosítása, vagy ily irányban újabbi intézkedések megtétele válnék szükségessé, a szerződő felek közös egyetértésben fognak el­járni. Magától értetik, miszerint az Ausztria­Magyarország és Szerbia között 1881. iSnfl kö­tött állategészségügyi szerződés idevágó hatá­rozmányait ezen megállapodások nem érintik. Folyamrendőri ügyekben mindkét fél közegei hivatalos eljárásaiknál egymást minden tekintet­ben kölcsönösen segiteni és támogatni fogják, a megejtett vizsgálatok eredményeit kellő meg­keresésre egymással közíendik és általában egy­másnak mindennemű felviiágositással fognak szolgálni. XII. czikk. Mindkét szerződő fél kötelezi magát a vontató utakat mindenkor jó karban fen­tartani. Malmok, hidak, zúgok" és más hasonnemű müvek akként helyezendők el, hogy a szabad hajózást ne gátolják. A hajózható határvizek alkalmas helyein vizmérczék állitandók fel és a vizállások sza­bályszerűen feljegyzendők. amont des Portes de fer, les règlements de port, de navigation et de police fluviale à appliquer, de même que les règlements pour la désinfection des bateaux de rivière et les autres mesures à prendre, par rapport à la navigation fluviale, contre la propagation des maladies d'infection d'hommes et d'animaux, devront être en har­monie, autant que possible, avec les règlements et mesures de même nature en vigueur sur la rive hongroise. Jusqu'à la mise à exécution en Serbie de nouvelles dispositions à cet égard on procédera suivant les us et coutumes en vigueur. Dans le cas ou il aurait été reconnu nécessaire d'introduire des changements dans les regie ments visés par le 1-er alinéa de cet article, ou d'émettre de nouveaux règlements sur ces matières les parties contractantes se mettront d'accord à ce sujet. Il est entendu que les dispositions précé­dentes ne pourront aucunement déroger aux engagements pris par la Convention vétérinaire conclue, le ^rS- Í881, entre l'Autriche-Hongrie et la Serbie. Les fonctionnaires des deux Parties con­tractantes se prêteront mutuellement, dans l'exer­cice de la police fluviale, aide et appui de toute manière, se communiqueront, s'ils en sont dûment requis, les résultats de leurs enquêtes et se donneront en général tous les renseigne­ments désirés. Article XII. Chacune des deux Parties contractantes s'engage à tenir en tout temps les chemins de halage en bon état. Les moulins, les ponts, le« barrages et autres établissements pareils seront construits de façon, à ce qu'ils ne puissent entraver le libre passage des bateaux. Dans tous les endroits convenables des fleuves frontières navigables il sera établi des échelles fluviales et l'on fera des observations régulières sur la hauteur des eaux.

Next

/
Thumbnails
Contents