Főrendiházi irományok, 1881. IV. kötet • 220-287. sz.
Irományszámok - 1881-226
78 CCXXVI. SZÁM. mázandó kikötő-, hajózási vagy folyamrendöri szabályzatok, ugyszinte a folyamjárművek fertöztelenitése és a fertőző betegségeknek emberektől és állatoktól a folyamhajózásnál távoltartására vonatkozó egyéb határozmányok a határvizek magyar partjain érvényben levő hasonnemű szabályzatok és rendeletekkel lehetőleg összhangba hozandók. Addig is, mig Szerbiában ezen új rendszabályok hatályba nem helyeztetnek, a jelenlegi szokás és gyakorlat marad érvényben. Ha az ezen czikk első bekezdésében érintett szabályzatok módosítása, vagy ily irányban újabbi intézkedések megtétele válnék szükségessé, a szerződő felek közös egyetértésben fognak eljárni. Magától értetik, miszerint az AusztriaMagyarország és Szerbia között 1881. iSnfl kötött állategészségügyi szerződés idevágó határozmányait ezen megállapodások nem érintik. Folyamrendőri ügyekben mindkét fél közegei hivatalos eljárásaiknál egymást minden tekintetben kölcsönösen segiteni és támogatni fogják, a megejtett vizsgálatok eredményeit kellő megkeresésre egymással közíendik és általában egymásnak mindennemű felviiágositással fognak szolgálni. XII. czikk. Mindkét szerződő fél kötelezi magát a vontató utakat mindenkor jó karban fentartani. Malmok, hidak, zúgok" és más hasonnemű müvek akként helyezendők el, hogy a szabad hajózást ne gátolják. A hajózható határvizek alkalmas helyein vizmérczék állitandók fel és a vizállások szabályszerűen feljegyzendők. amont des Portes de fer, les règlements de port, de navigation et de police fluviale à appliquer, de même que les règlements pour la désinfection des bateaux de rivière et les autres mesures à prendre, par rapport à la navigation fluviale, contre la propagation des maladies d'infection d'hommes et d'animaux, devront être en harmonie, autant que possible, avec les règlements et mesures de même nature en vigueur sur la rive hongroise. Jusqu'à la mise à exécution en Serbie de nouvelles dispositions à cet égard on procédera suivant les us et coutumes en vigueur. Dans le cas ou il aurait été reconnu nécessaire d'introduire des changements dans les regie ments visés par le 1-er alinéa de cet article, ou d'émettre de nouveaux règlements sur ces matières les parties contractantes se mettront d'accord à ce sujet. Il est entendu que les dispositions précédentes ne pourront aucunement déroger aux engagements pris par la Convention vétérinaire conclue, le ^rS- Í881, entre l'Autriche-Hongrie et la Serbie. Les fonctionnaires des deux Parties contractantes se prêteront mutuellement, dans l'exercice de la police fluviale, aide et appui de toute manière, se communiqueront, s'ils en sont dûment requis, les résultats de leurs enquêtes et se donneront en général tous les renseignements désirés. Article XII. Chacune des deux Parties contractantes s'engage à tenir en tout temps les chemins de halage en bon état. Les moulins, les ponts, le« barrages et autres établissements pareils seront construits de façon, à ce qu'ils ne puissent entraver le libre passage des bateaux. Dans tous les endroits convenables des fleuves frontières navigables il sera établi des échelles fluviales et l'on fera des observations régulières sur la hauteur des eaux.