Főrendiházi irományok, 1881. IV. kötet • 220-287. sz.
Irományszámok - 1881-226
10 CCXXVI. SZÁM. és minták védelmét illeti, ugyanazon bánásmódban fognak részesülni, mint a saját nemzetbéliek. A szerb kormány két évi időközön beiül a kérdéses jegyek és minták védelméről szóló és az e tekintetben elfogadott nemzetközi elveknek megfelelő tőrvényt a szerb kamara elé terjeszteni és annak szentesítésére hatni fog. A ki a jegyek és minták törvényes védelmét igénybe akarja venni, annak alkalmazkodni keli az illető ország törvényei által előirt feltételekhez és formaszerüségekhez ; és különösen a mintákat, jegyeket, jelvényeket és csomagolásokat be kell terjesztenie az osztrák-magyar monarchiában a bécsi és a budapesti kereskedelmi kamaráknál és Szerbiában a Belgrádban külön kijelölendő hivatalnál. Az e czikkben megjelölt védelem azonban a másik fél alattvalóinak csak annyiban és addig nyujtatik, a mennyiben és a meddig ezt a védelmet saját országukban élvezik. XV. czikk. A méterrendszer szerinti súlyok és mértékek hitelesítésére vonatkozó szabályzat határozatai a szerződő felek országaiban egységes elvek szerint és a mennyire lehetséges, azonos módon fognak megállapittatni. XVI. czikk. A jelen szerződés kiterjed mindazon országokra, a melyek az osztrák-magyar vámterülethez jelenleg tartoznak, vagy jövőben tartozni fognak. XVII. czikk. A jelen szerződés három hónappal a jóváhagyási okmányok kicserélése után lép életbe, és ugyanazon naptól kezdve 10 éven át érvényben marad. fabrique et de commerce et des antres étiquettes des marchandises ou de leur enveloppe et emballage, ainsi que la protection des dessins et modèles. Le Gouvernement serbe présentera à la Chambre serbe et tâchera à faire sanctionner, dans le délai de deux ans, une loi sur la protection des marques et modèles en question, conforme aux principes internationaux adoptés à cet égard. Pour jouir des dispositions de la loi sur la protection des marques et modèles, on aura à se conformer aux conditions et formalités prescrites par les lois du pays respectif et on devra, en particulier, faire déposer les modèles, marques, étiquettes et emballages, dans la Monarchie austro-hongroise, aux Chambres de commerce à Vienne et à Budapest, et, en Serbie, au bureau qui sera spécialement désigné à Belgrade. Cependant la protection dont il est question dans cet article ne sera accordée aux sujets de l'autre Partie qu'en tant et pour aussi longtemps qu'ils jouiront de cette protection dans leur propre pays. Article XV. Les dispositions du règlement concernant la vérification des poids et mesures du système métrique seront établies dans les pays des Parties contractantes sur la base de principes conformes et autant que possible d'une manière identique. Article XVI. Le présent Traité s'étend à tous les pays qui appartiennent à présent ou appartiendront à l'avenir à l'union douanière de la Monarchie austro-hongroise. Article XVïï. Le présent Traité sera exécutoire trois mois après l'échange des ratifications et restera en vigueur dix ans à dater du même jour.