Főrendiházi irományok, 1878. II. kötet • 47-97. sz.

Irományszámok - 1878-47

10 XLVII. SZÁM. XIII. czikk. Az egyik szerződő fél területéről bevitt arany-, ezüst-, platina- vagy más nemes fémből készült aranymíves- és ékszer-árúk a másik fél területén az illető ország hasonló gyártmányaira nézve fennálló törvény szerint vagy átalában köte­lezőleg, vagy csak a fél kívánatára ellenőrző eljárás alá esnek. XIV. czikk. A magas szerződő felek arra kötelezik magukat, hogy a területeik közti csempészkedés meggátlására és megbüntetésére kellő eszközök által közreműködni, hogy e czélból a másik állam felügyelő hivatalnokainak minden törvényes segélyt megadni és nekik pénzügyi- és rendőr­hivatalnokaik, valamint a helyi hatóságok utján minden felvilágosítást és segítséget, melyre hiva­talos eljárásukban szükség van, nyújtani fognak. Ezeo átalános határozatok alapján a magas szerződő felek a mellékelt vámkartelt kötötték. Oly határszéli vizekre és területrészekre, hol a szerződő felek területei idegen államokkal határosak, az őrködési szolgálat kölcsönös ^yk~ molitására szükséges szabályok megállapittatni fognak. XV. c z ikk. Arúmegállitás és átrakás czímén a szerződő felek területein díjak nem szedhetők, és a hajó­zási és egészségrendőri, valamint az adók besze­désének biztosítására megkívántató szabályok esetén kivül, egy áruszállító sem kényszeríthető arra, hogy bizonyos helyen megállapodjék, és hogy árúit ki-, be- vagy átrakja. XVI. czikk. Az egyik szerződő fél alattvalói a másik fél területein ugyanazon védelmet élvezendik, mint a nemzetbeliek mindenben, a mi a gyári és keres­kedelmi jegyeknek, az árúk vagy csomagolásaik megjelölésének, valamint a mustrák és minták tulajdonjogát illeti. Article XIII. Les articles d'orfèvrerie et de bijouterie en or, argent, platine ou autres métaux précieux, importés des territoires de l'une des deux Parties contractantes seront soumis dans les territoires de l'autre, à un régime de contrôle, obligatoire ou facultatif, tel qu'il est établi par la loi du pays pour les articles similaires de fabrication nationale. Article XIV. Les deux Hautes Parties contractantes s'en­gagent à coopérer, par des moyens convenables, pour empêcher et punir la contrebande entre les deux territoires, à accorder, à cet effet, toute assistance légale aux employés de l'autre Etat chargés de la surveillance, à les aider et à leur faire parvenir par les employés de finance et de police, ainsi que par les autorités locales en général, toutes les informations dont ils auront besoin pour l'exercice de leurs fonctions. Sur la base de ces dispositions générales, les Hautes Parties contractantes ont conclu le cartel douanier ci-annexé. Pour les eaux-frontière et les points où se touchent les territoires des Parties contractantes et ceux des Etats étrangers, on stipulera les mesures nécessaires pour l'assistance à se prêter réciproquement dans le service de surveillance. Article XV. Aucun droit d'escale, ni de transbordement, ne pourra être perçu dans les territoires des deux Hautes Parties contractantes et les conducteurs des marchandises ne pourront être, sauf les dis­positions de navigation et de police sanitaire, ainsi que celles qui sont nécessaires pour garantir la perception des impôts, contraints de s'arrêter, de décharger, ni de recharger à un endroit déter­miné. Article XVI. Les sujets de l'une des deux Hautes Parties contractantes jouiront, dans le pays de l'autre, de la même protection que les nationaux, pour tout ce qui concerne la propriété des marques de fabrique et de commerce et des autres étiquettes des marchandises ou de leur emballage, ainsi que la propriété des dessins et modèles.

Next

/
Thumbnails
Contents