Főrendiházi irományok, 1878. I. kötet • 1-46. sz.

Irományszámok - 1878-43

XLIII. SZÁM. 303 helyiségben minden időben meg fogják engedni azon lajstromok és egyéb okmányok megtekintését, me­lyek a két állam kereskedelmi forgalmára, valamint a vámhivatalok különös ellenőrzése alá helyezett árúk forgalmára yagy raktározására vonatkoznak. V. czikk. A magas szerződő felek egymásnak kölcsö­nösen megengedik, hogy vámhelyeikre tisztvise­lőket küldhessenek ki oly czélból, hogy a vámügyre és a határszéli őrködésre vonatkozó ügykezelésről tudomást szerezzenek, mi végre ezen tisztviselők­nek mindenkor készséggel alkalom nyújtandó. A két vámterület számvitele és statisztikája iránt a magas szerződő felek egymásnak minden megkívánt felvilágosítást megadandnak. VI. czikk. A két állam vám- és állam egyedárúsági hi­vatalnokai, valamint a vám- és pénzügyőrség felsőbb tisztviselői egymást a csempészkedési kísér­letek meggátlására és felfedezésére készséggel támogatni fogják, és e czélból egymással nemcsak kölcsönösen közölni fogják a lehető legrövidebb idő alatt észrevételeiket, hanem egymással foly­tonos érintkezésben is fognak maradni, bogy a kitűzött czél elérésére a legalkalmasabb eszkö­zöket kölcsönösen megállapítsák. VIL czikk. A magas szerződő felek területeit elkülönítő határvonal mellett fekvő határkerületekben idegen meg nem vámozott árúk csak vagy a vámnak biztosítása, vagy vámhivatali ellenőrzet mellett halmozhatok fel. VIII. czikk. Az egyik magas szerződő fél pénzügyi hatóságainak vagy bíróságainak megkeresése folytán a másik fél hasonló hatóságai vagy maguk teszik meg, vagy a saját országuk ille­tékes hatóságai által megtétetik a szüksége» intézkedéseket, hogy a vám- vagy államegyed­qui y seront autorisés par l'autre Partie, sur leur demande et dans le bureau même, des registres et autres documents se rapportant au mouvement commercial entre les deux Etats, ainsi qu'à la circulation et à l'entrepôt des marchandises soumi­ses au contrôle spécial de la douane. Article V. Les Hautes Parties contractantes s'accordent réciproquement le droit de déléguer, auprès de leurs bureaux douaniers , des employés pour prendre connaissance des opérations de ces bureaux, en ce qui concerne la matière douanière et la surveillance de la frontière; il sera, dans ce but, accordé toute facilité aux dits employés. Les deux Hautes Parties contractantes se donneront réciproquement tous les éclaircissements désirables sur la comptabilité et la statistique des deux territoires douaniers. Article VI. Dans l'intention de prévenir et de découvrir les tentatives de contrebande, les employés de douane et des monopoles d'Etat, ainsi que les fonctionnaires supérieurs de la garde douanière et des finances des deux pays, s'aideront avec empressement, non seulement en se communiquant dans ce but, dans le plus court délai, leurs obser­vations, mais en entretenant, les uns et les autres, des rapports continuels, afin de prendre, de con­cert, les mesures les plus propres pour obtenir le résultat en vue. Article VII. Dans la zone de contrôle, le long de la frontière qui sépare les pays dès deux Hautes Parties contractantes, il ne seravpermis de déposer des marchandises étrangères non nationalisées que sous caution ou sous contrôlejdouanier. Article VIII. Sur la demande des autorités des finances ou judiciaires de l'une des deux Hautes Parties contractantes, celles de l'autre devront prendre, ou provoquer auprès des autorités compétentes de leur pays, les mesures nécessaires pour établir les faits et rassembler les preuves des actes de

Next

/
Thumbnails
Contents