Főrendiházi irományok, 1878. I. kötet • 1-46. sz.

Irományszámok - 1878-43

304 XLIII. SZÁM. árúságok kijátszására megkisérlett vagy véghez­ritt csempészet tényállása raegállapittassék, és hogy a körülményekhez képest az árúk ideiglene­sen zár alá vétessenek. Mindegyik magas szerződő fél hatóságai az ilyetén megkereséseket úgy teljesitendik, mintha saját országuk vám- vagy államegyedárúsági törvényei ellen elkövetett áthágásokról lenne szó­Hasonlókép az egyik magas szerződő fél vám- és áll am egyedárúsági hivatalnokai, valamint a vám- és pénzügyi őrség tisztjei a másik fél illetékes hatóságai által a saját felsőbb hatóságaik­hoz intézett megkeresés folytán arra is fel szo­ríttathatnak, hogy saját országuk illetékes ható­sága előtt a másik fél területén megkisérlett vagy elkövetett áthágásra vonatkozó körülményekről vallomást tegyenek. IX. czikk. A két magas szerződő félnek a Grarda-tó vizein az ellenőrzési felügyelettel megbízott vám­és pénzügyőrségi hivatalnokai föl vannak jogo­sitva arra, hogy a saját területük vizein észrevett csempészeket a másik fél vizein száz méternyi távolságig a parttól üldözhessék és őket az em­iitett távolságig a csempészet tárgyaival együtt letartóztathassák; fel hátaim áztatnak továbbá arra is, hogy a lefoglalt árúkat, valamint a szállítási eszközöket és a csempészőket az illető büntető eljárás czéljából a saját országuk vámhivatalánál átszolgáltassák. X. czikk. A magas szerződő felek egyike sem fog saját területén a másik fél területére való csem­pészkedésre alakult egyesüléseket megtűrni, sem a csempészkedést biztosító szerződéseket érvénye­seknek ismerni. XI. czikk. Mindegyik magas szerződő fél arra kötelezi magát : a) hogy azon árúkat, melyeknek bevitele vagy átvitele a másik fél államaiban tilos, ezen contrebande commis ou tentés au détriment des droits de douane ou des monopoles d'Etat, et pour obtenir, selon les circonstances, la séquestra­tion provisoire des marchandises. Les Autorités de chacune^ des deux Hautes Parties contractantes devront déférer aux demandes de cette nature, comme s'il s'agissait de con­traventions aux lois de douane et aux monopoles d'Etat de leur propre pays. De même, les employés douaniers et des monopoles d'Etat, ainsi que les fonctionnaires de la garde de douane et des finances d'une des Hautes Parties contractantes, pourront, sur requête adressée à l'autorité dont ils relèvent par les autorités compétentes de l'autre Partie, être appelés à déposer par devant l'autorité compétente de leur pays, sur les circonstances relatives à la contra­vention tentée ou commise sur le territoire de l'autre pays. Article IX. Les employés de la garde de douane et des finances des deux Hautes Parties contractantes, faisant le service de surveillance sur les eaux du lac de Garde, auront le droit de poursuivre dans les eaux de l'autre Partie, jusqu'à une distance de cent mètres de la côte, les contrebandiers qu'ils auront aperçus dans les eaux de leur propre pays et de les arrêter, avec leur contrebande, dans le rayon ci-dessus fixé ; ils sont autorisés à livrer les marchandises saisies, les moyens de transport et les contrebandiers au bureau de finance de leur propre pays, pour la procédure pénale relative. Article X. Aucune de» Hautes Parties contractantes ne souffrira, sur son propre territoire, des associations ayant pour but la contrebande sur le territoire de l'autre Partie, ni reconnaîtra valables des contrats d'assurance pour contrebande. Article XL Chacune des Hautes Parties contractantes est tenue: A. — A ne point accorder le passage, dans les pays de l'autre Partie, de marchandises dont

Next

/
Thumbnails
Contents