Főrendiházi irományok, 1875. II. kötet • 52-99. sz.
Irományszámok - 1875-52
LU. SZÁM. 33 blissement de tout individu dans une commune rurale avec l'autorisation seulement du Conseil municipal; toutefois ces lois et ordonnances ne pourraient entraver d'aucune façon la liberté de commerce et ne devraient porter atteinte aux droits et privilèges stipulés réciproquement, par la présente Convention, en faveur des nationaux des deux pays. Article IL Le Plénipotentiaire roumain déclare que son Gouvernement a l'intention de révoquer dans le plus bref délai et avant l'exécution de la présente Convention encore, le réglement qui exige aujord'hui que celui que passe la frontière soit nanti d'une certaine somme d'argent. Article IV. Il est bien entendu que par les dispositions de cet article IV les deux Hautes Parties contractantes n'entendent nullement déroger aux restrictions faites par le dernier alinéa de l'article I. au sujet du droit d'acquérir et de posséder des biens immeubles ruraux. Article VI. Le tarif conventionnel actuellement en vigueur en Autriche-Hongrie se composant des tarifs spéciaux annexés aux traités de commerce conclus par l'Autriche-Hongrie avec la France, en date # du 11 Décembre 1866, avec l'Italie, en date du 23 Avril 1867, avec l'Union douanière de l'Allemagne, en date du 9 Mars 1868 et avec la Grande-Bretagne, en date du 30 Décembre 1869, il est entendu que par suite du principe de la nation la plus favorisée don jouit la Roumanie en vertu de la présente Convention, elle participera à l'avenir, à tous les bénéfices, conséquences et modifications qui résulteraient d'un changement ultérieur de ces traités et de ces tarifs spéciaux. Article IX. Les deux Hautes Parties contractantes sont tombées d'accord de réunir immédiatement après que la présente Convention sera conclue par l'échange des ratifications, une Commission mixte que sera chargée de compléter, dans FŐRENDI IROMÁNYOK. IL 18Î5/8. ténendő letelepedésére vonatkoznak, mindazonáltal ezen törvények és rendeletek sem a kereskedelem szabadságát semmikép nem korlátozhatják, sem pedig a jelen szerződés által a két állam polgárainak kölcsönösen kikötött jogokat és szabadalmakat nem csorbíthatják. II. czikk. A rumán meghatalmazott kijelenti, hogy kormánya, mennél rövidebb idő alatt és még jelen egyezmény foganatosítása előtt, visszavonni szándékozik azon rendeletet, mely ma azt követeli, hogy az, ki a határt átlépi, el legyen látva bizonyos pénzösszeggel. IV. czikk. Megjegyzendő, hogy ezen IV. czikk intézkedései által, e két magas szerződő fél semmikép sem szándékozik azon megszorításokat érvényteleníteni, melyek az I. czikk utolsó kikezdésében az ingatlan mezei birtok megszerzésére és birtoklására vonatkozólag foglaltatnak. VI. czikk. Az osztrák-magyar monarchiában jelenleg érvényes szerződési tarifa azon külön tarifákból állván* melyek az osztrák-magyar monarchia által Francziaországgal 1866. deczember 11-én, Olaszországgal 1867. ápril 23-án, a német vámegyesülettel 1868, márczius 9-én és Nagybrittaniával 1869. deczember 30-án kötött kereskedelmi szerződésekhez csatolvák, megegyezés történt abban, hogy Rumania, mely jelen egyezmény értelmében a legnagyobb kedvezményben részesülő nemzetekkel egyenlő bánásmód alá esik, jövőben részt veend mindazon előnyökben, következményekben és módositásokban, melyek ama szerződések és külön tarifák utólagos megváltoztatásából eredhetnek. IX. czikk. A két magas szerződő fél megegyezett, hogy midőn a jelen egyezmény a jóváhagyási okmányok kicserélése által meg lesz kötve, azonnal vegyes bizottságot küldend ki, melynek feladata : négy hónap lefolyása alatt, azon szerző5