Főrendiházi irományok, 1872. VIII. kötet • 399-433. sz.
Irományszámok - 1872-402
34 CDU. SZÁM. le présent article seront de la compétence exclusive de l'autorité locale.. Les Hautes Parties contractantes conviennent en outre, que les marchandises et effets sauvés ne seront sujets au payement d'aucun droit de douane, a moins qu'on ne les destine à la, consommations intérieure. Article 21. Les Hautes Parties contractantes s'obligent à se transmettre réciproquement les actes d'état civil, rédigés dans leurs territoires d'Etat et qui regardent les sujets de l'autre Partie, en tant que ces actes sont jugés nécessaires pour l'usage officiel et qu'ils seront réclamés par l'autorité compétente. Si un sujet de l'une des Hautes Parties contractantes venait à mourir dans un des territoires de l'autre Partie, l'acte du décès sera dressé d'office et remis, après avoir été revêtu des legalisations requises, au Gouvernement duquel relevait le décédé. La rédaction, ainsi que la communication des actes de décès comme de tous les actes d'état civil, qui auront été réclamés pour l'usage officiel par l'autorité compétente, se fera sans être soumise à des frais quelconques. Cependant si les actes en question étaient reclamés en faveur de particuliers, la rédaction et la communication n'aura lieu gratuitement, que lors qu'ils s'agira d'une personne indigente et que son indigence aura été certificié par l'autorité locale compétente. • • Article 22. Il est également convenu, que les Consuls Généraux, Consuls, Vice-Consuls et Agents Consulaires respectifs, ainsi que les Chancelliers, Secrétairs, Elèves Consuls ou autres employes consulaires, jouiront dans les territoires d'Etat des Hautes Puissances contractantes, de toutes les exemptions, prérogatives, immunités et privilèges, qui sont accordés ou seraient accordés aux fonctionnaires de la même classe de la nation la plus favorisée. Article 23. La présente Convention j aura la durée de cinq aimées, a partir du jour de l'échange des foglalt intézkedések kizárólag a helyi hatóság illetékességi körébe tartoznak. A magas szerződő felek ezenkívül megegyeznek abban, hogy a kimentett javak és árúk, ha csak nem szánvák az országban való fogyasztásra, minden vám alól mentek lesznek. * * XXL czikk. ' A magas szerződő felek kötelezik magukat, hogy a saját államterületeiken kiállított és a másik fél állampolgárait illető magánjogi okiratokat egymással kölcsönösen közlik, ha ez okmányok hivatalos használatra szükségesek és. ha közlésük az illetékes hatóság által kívántatik. Ha a magas szerződő felek egyikének állampolgára a másik fél területein meghal, a halálesetről hivatalból okmány állítandó ki és az kellően hitelesítve azon kormányhoz juttatandó, mely alá az elhunyt tartozott. A halál esetéről szóló okmányok, valamint az illetékes hatóság által hivatalos használatra kikért többi magánjogi okiratok kiállítása és közlésfe költségmentesen fog történni. Ha mindazonáltal a kérdésben levő okmányok magán felek érdekében kéretnek, a kiállítás és közlés csak akkor lesz ingyenes, ha az illető fél szegény és szegénységét az illetékes helyi hatóság által igazoltatja. XXII. czikk. Megegyezés történt abban, hogy a főconsulok, consulok, alconsulok és consuli ügynökök, valamint a kanczellárok, titkárok, consuli növendékek és más consuli tisztviselők a magas szerződő felek államterületein mindazon szabadalmakat, előjogokat, mentességeket és kiváltságokat élvezendik, melyek a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet hasonló rangú tisztviselőit illetik, XXIII. czikk. Jelen egyezmény öt évig marad hatályban, a megerősítési okmányok kicserélése napjától