Főrendiházi irományok, 1872. VIII. kötet • 399-433. sz.
Irományszámok - 1872-402
CDU. SZÁM. 35 ratifications. Dans le cas, où aucune des Hautes Parties contractantes n'aurait notifié officiellement, douze mois avant l'expiration de ce terme, son intention d'en faire cesser les effets, elle continuera d'être en vigueur, jusqu'à l'expiration d'une année, à partir du jour, ou l'une ou l'autre des Hautes Parties contractantes l'aura dénoncée. • Article 24. La présente Convention sera publiée dans les territoires des Hautes Parties contractantes, immédiatement après l'échange des ratifications, lequel aura lieu à Rome aussitôt que faire se pourra. En'foi de quoi les Plénipotentiaires respectivs ont signé la présente Convention et l'ont revêtue du cachet de leurs armes. Fait à Rome ce quinze mai de Fan milhuitcent soixante quatorze. (L. S.) Wimpffen m. p. (L, S.) Visconti Venosta m. p. számitva. Ha a szerződő felek egyike sem nyilvánítaná hivatalosan tizenkét hónappal az emiitett időszak lefolyása előtt a szerződés hatályának megszüntetése iránti szándokát, az érvényben marad egy esztendő lefolytáig azon naptól fogva, a melyen a felmondás az egyik vagy másik fél részéről történik. XXIV. czikk. A jelen egyezmény a magas szerződő felek államterületein ki fog hirdettetni, mihelyt a megerősítési okmányok kicseréltettek, a mi Rómában a lehető legrövidebb idő alatt fog megtörténni. Minek hiteléül az illető meghatalmazottak ezen egyezményt aláirtak és pecsétjeikkel látták él. Kelt Rómában, ezer nyolczszáz hetvennegyedik év május tizenötödikén. (P. H.) (P. H.) Wimpffen s. k. Visconti Venosta s. k. Declaration. Au moment de procéder à la signature de la Convention Consulaire conclue, à la date de ce jour, entre l'Autriche-Hongrie et l'Italie, les Plénipotentiaires soussignés, voulant fixer d'un commun accord, les sens de 1 l'art XI. alinéa 2-ième, déclarent que cette clause, concernant les actes du droit civil, ne s'applique point aux actes de l'état civil, à l'égard desquels les Hautes Parties contractantes entendent maintenir la situation crée par les lois en vigueur dans les pays respectifs. Fait à Rome, en double expedition, ce 15. Mai 1874. Nyilatkozvány. Az osztrák-magyar monarchia és Olaszország közt a mai napon kötött consuli egyezmény aláírása alkalmával, az alulírott meghatalmazottak közös megállapodás által akarván meghatározni a XI. czikk második kikezdésének értelmét, kinyilatkoztatják az ott előforduló „magánjogi cselekvények" kifejezése semmikép sem alkalmazható a polgári állapotra vonatkozó cselekvényekre, a melyekre nézve a magas szerződő felek az illető országokban érvényben levő törvényeknek megfelelő állapotát kívánják fentartani. Kelt Rómában, két példányban, 1874. évi május hó 15-én. (L. S,) (L. S.) Wimpffen m. p. Visconti Venosta m. p. (P. H.) (P. H.) Wimpffen s. k. Visconti Venosta s. k. Mi e törvényczikket és mint azt, a mi abban foglaltatik, összesen és egyenként helyesnek, kedvesnek és elfogadottnak vallván, ezennel királyi hatalmunknál fogva helybenhagyjuk, megerősítjük és szentesitjük, s mind Magunk megtartjuk, mind más híveink által megtartatjuk. Kelt Bécsben, ezernyolczszáz hetvenötödik évi márcziushó huszonhatodikán. Ferencz József, s. k. (P. H.) Báró Wenckheim Béla, s. k. 5*