Főrendiházi irományok, 1872. VIII. kötet • 399-433. sz.
Irományszámok - 1872-432
360 CDXXXII. SZÁM. III. czikk. A magas szerződő felek semmi esetben sem kötelezhetők saját alattvalóik kiadatására. Kötelezik magukat, saját törvényeik szerint üldözni azon bűntetteket és kihágásokat, a melyek saját alattvalóik által a másik fél törvényei ellen elkövettettek, mihelyt ez iránt megkerestetnek és azon esetben, ha ezen bűntettek és vétségek a jelen szerződés II. czikkében felsorolt esetek közé sorolhatók. Midőn valamely egyén, a vádlott országának törvényei szerint, valamely a másik ország területén elkövetett büntetendő cselekvényért üldöztetik: ezen ország kormánya köteles az adatokat a birói bíínvizsgálati iratokat a bűnjelt képező tárgyakkal együtt és minden más a bűnvádi eljárásra szükséges felvilágosítást közölni. Article III. Les Hautes Parties contractantes ne pourront en aucun cas être obligées à livrer leurs propres sujets. Elles s'engagent à poursuivre, conformément à leurs lois, les crimes et délits commis par leurs sujets contre les lois de la partie adverse dès que la demande en sera faite et dans le cas où ces crimes et délits pourront être classés dans une de catégories énumerées dans l'article II. de la présente convention. Lorsqu'un individu est poursuivi, d'après les lois du pays du prévenu, à raison d'une action punissable commise sur le territoire de l'autre pays: le Gouvernement de ce pays est tenu a fournir les informations, les actes d'instruction judiciaire avec le corps du délit et touautre éclaircissement nécessaire pour l'expédition du procès. IV. czikk. A politikai bűntettek és vétségek, valamint azon cselekvények, melyek ezen bűntettekkel vagy vétségekkel összefüggésben vannak, a jelenlegi szerződés alól kivétetnek. Azon egyén, a ki más büntetendő cselekvény elkövetése miatt ki fog adatni, semmi esetben sem vonható birói eljárás alá, vagy marasztal ható el, a kiadatását megelőzőleg elkövetett politikai bűntett vagy vétség, sem pedig e bűntettel vagy vétséggel összefüggő bármi cselekvény miatt. Nem lehet továbbá ilyen egyént perbe fogni vagy elitélni bármely más kiadatását megelőző büntetendő cselekvény miatt, ha ez a kiadatási megkeresés tárgya nem volt, kivéve, ha a kiadásának indokául szolgált bűntettért vagy vétségért büntetését kiállván vagy véglegesen felmentetvén, három hónapi határidő lefolyása alatt elmulasztotta az országot elhagyni vagy oda újólag visszatért. Politikai büntetendő cselekvénynek, sem ilyennel kapcsolatos ténynek nem tekintetik, egy idegen fejedelem személye vagy családjának tagjai elleni merénylet, ha ezen merénylet vagy gyilkosság vagy orgyiíkosság vagy mérgezés tényálladékát állapítja meg. Article IV. Les crimes et délits politiques, ainsi que le actions ou o m missions connexes à ces crimes ets délits, sont exceptés de la présente Convention, L'individu, qui serait livré pour une autre infraction aux lois pénales, ne pourra dans aucune cas, être jugé ou condamné pour un crime ou délit politique, commis antérieurement à l'extradition, ni pour aucun fait relatif à ce crime ou délit. Il ne poura non plus étre poursuivi ou comdamné pour toute antre infraction antérieure à l'extradition, si elle n'a pas été l'objet de la demande à moins que, après avoir été puni ou définitivement acquitté du crime ou délit, qui a motivé l'extradition, il ait négligé de quitter le pays avant l'expiration d'un délai de trois mois, ou y soit retourné par la suite. Ne sera pas réputé délit politique, ni fait connexe à un semblabe délit, l'attentat contre la personne d'un Souverain étranger ou contre celle des membres de sa famille, lorsque cet attentat constituera le fait, soit de meurtre, soit d'assassinat, soit d'empoisonnement.