Főrendiházi irományok, 1872. VIII. kötet • 399-433. sz.

Irományszámok - 1872-432

360 CDXXXII. SZÁM. III. czikk. A magas szerződő felek semmi esetben sem kötelezhetők saját alattvalóik kiadatására. Kötelezik magukat, saját törvényeik szerint üldözni azon bűntetteket és kihágásokat, a me­lyek saját alattvalóik által a másik fél törvé­nyei ellen elkövettettek, mihelyt ez iránt meg­kerestetnek és azon esetben, ha ezen bűntettek és vétségek a jelen szerződés II. czikkében fel­sorolt esetek közé sorolhatók. Midőn valamely egyén, a vádlott orszá­gának törvényei szerint, valamely a másik or­szág területén elkövetett büntetendő cselekvényért üldöztetik: ezen ország kormánya köteles az adatokat a birói bíínvizsgálati iratokat a bűnjelt képező tárgyakkal együtt és minden más a bűn­vádi eljárásra szükséges felvilágosítást közölni. Article III. Les Hautes Parties contractantes ne pour­ront en aucun cas être obligées à livrer leurs propres sujets. Elles s'engagent à poursuivre, conformément à leurs lois, les crimes et délits commis par leurs sujets contre les lois de la partie adverse dès que la demande en sera faite et dans le cas où ces crimes et délits pourront être classés dans une de catégories énumerées dans l'article II. de la présente convention. Lorsqu'un individu est poursuivi, d'après les lois du pays du prévenu, à raison d'une action punissable commise sur le territoire de l'autre pays: le Gouvernement de ce pays est tenu a fournir les informations, les actes d'instru­ction judiciaire avec le corps du délit et tou­autre éclaircissement nécessaire pour l'expédition du procès. IV. czikk. A politikai bűntettek és vétségek, valamint azon cselekvények, melyek ezen bűntettekkel vagy vétségekkel összefüggésben vannak, a je­lenlegi szerződés alól kivétetnek. Azon egyén, a ki más büntetendő cselek­vény elkövetése miatt ki fog adatni, semmi eset­ben sem vonható birói eljárás alá, vagy marasz­tal ható el, a kiadatását megelőzőleg elkövetett politikai bűntett vagy vétség, sem pedig e bűn­tettel vagy vétséggel összefüggő bármi cselek­vény miatt. Nem lehet továbbá ilyen egyént perbe fogni vagy elitélni bármely más kiadatását megelőző büntetendő cselekvény miatt, ha ez a kiadatási megkeresés tárgya nem volt, kivéve, ha a ki­adásának indokául szolgált bűntettért vagy vétsé­gért büntetését kiállván vagy véglegesen felmen­tetvén, három hónapi határidő lefolyása alatt el­mulasztotta az országot elhagyni vagy oda újólag visszatért. Politikai büntetendő cselekvénynek, sem ilyennel kapcsolatos ténynek nem tekintetik, egy idegen fejedelem személye vagy családjának tagjai elleni merénylet, ha ezen merénylet vagy gyilkosság vagy orgyiíkosság vagy mérgezés tényálladékát állapítja meg. Article IV. Les crimes et délits politiques, ainsi que le actions ou o m missions connexes à ces crimes ets délits, sont exceptés de la présente Con­vention, L'individu, qui serait livré pour une autre infraction aux lois pénales, ne pourra dans au­cune cas, être jugé ou condamné pour un crime ou délit politique, commis antérieurement à l'extradition, ni pour aucun fait relatif à ce crime ou délit. Il ne poura non plus étre poursuivi ou comdamné pour toute antre infraction antérieure à l'extradition, si elle n'a pas été l'objet de la demande à moins que, après avoir été puni ou définitivement acquitté du crime ou délit, qui a motivé l'extradition, il ait négligé de quitter le pays avant l'expiration d'un délai de trois mois, ou y soit retourné par la suite. Ne sera pas réputé délit politique, ni fait connexe à un semblabe délit, l'attentat contre la personne d'un Souverain étranger ou contre celle des membres de sa famille, lorsque cet attentat constituera le fait, soit de meurtre, soit d'assassinat, soit d'empoisonnement.

Next

/
Thumbnails
Contents