Főrendiházi irományok, 1872. II. kötet • 80-156. sz.
Irományszámok - 1872-80
4 LXXX. SZÁM. ARTICLE ni. Les marchandises de toute nature originaire de l'un de deux pays et importées dans l'autre ne pourront être assujetties á des droits d'accise, d'octroi ou de consommation perçus pour le compte de l'état ou des communes, supérieurs à ceux qui grèvent ou grèveraient les marchandises similaires de production nationale. Toutefois les droits à l'importation pourront être augmentés des sommes qui représenteraient les frais occasionnés aux producteurs nationaux par le système de l'accise. Si l'une des Hautes Parties contractantes juge nécessaire d'établir un droit d'accise ou de consommation nouveau ou un supplément de droit sur un article de production ou de fabrication nationale, l'article similaire étranger pourra être immédiatement grevé à l'importation d'un droit égal ou équivalent. ARTICLE IV. Pour établir que les produits sont d'origine ou de manufacture nationale, l'importateur devra présenter à la douane de l'autre pays soit une déclaration officielle faite devant un magistrat siégeant au lieu d'expédition, soit un certificat délivré par le chef du service des douanes du bureau d'exportation, soit un certificat délivré par les Consuls ou Agents consulaires du pays dans lequel l'importation doit être faite et qui résident dans les lieux d'expéditions ou dans les ports d'embarquement. ARTICLE V. En ce qui concerne les marchandises et les étiquettes des marchandises ou de leurs emballages, les dessins et les marques de fabrique ou de commerce, les sujets de chacun des Etats respectifs jouiront dans l'autre de la même protection que les nationaux. ARTICLE VI. Les objets passibles d'un droit d'entrée qui servent d'échantillons et qui sont importés dans la Monarchie austro-hongroise par des commis voyageurs des maisons portugaises ou en Portugal par des commis voyageurs des maisons autrichiennes ou hongroises, jouiront de part et d'autre, moyennant les formalités de douane nécessaires pour en assurer la réexportation ou la réintégration en entrepôt, d'une restitution des droits qui devront être III. CZIKK. Az egyik országból származó és a másikba bevitt bárminemű árúczikkek nem vethetők magasabb, akár az állam, akár községek javára szedett fogyasztási adó vagy illeték alá, mint a mely a nemzeti termelés hasonló czikkei után szedetik most vagy jövőben. A beviteli vámok mindazáltal azon összeggel nagyobbíthatok, mely a fogyasztási adórendszer által a nemzetbeli termelőknek okozott költségekkel felér. Ha a szerződő felek egyike szükségesnek tartja, hogy uj fogyasztási adó vagy adópótlék vettessék a nemzeti termelésnek vagy gyártásnak valamely czikkére, a hasonló idegen czikkre azonnal egyenlő vagy egyenértékű beviteli vámot szabhat. IV. CZIKK. A termény vagy gyártmány nemzeti eredetének igazolásául a bevivő a másik ország vámhivatalánál köteles előmutatni vagy az inditás helyén székelő hatóság előtt felvett hivatalos nyilatkozatot vagy a kiviteli vámhivatal főnöke által kiállitott bizonylatot, vagy azon országnak, hova a bevitel történik, az inditás helyén vagy a felrakodási kikötőben székelő consulai vagy consuli ügynökei által kiállitott bizonyítványt. V. CZIKK. A mi illeti az árúczikkeket, az árúczikkek vagy azok burokjainak (etiquetteit) feliratait a kereskedelmi és iparvédjegyeket, mindegyik szerződő fél alattvalói a másik területein ugyanazon oltalomban részesülnek mint a nemzetbeliek. VI. CZIKK. Beviteli vámmal terhelt oly árúkért, melyek árúmustrákul szolgálnak, és melyek az osztrákmagyar monarchiába portugáliai czégek kereskedelmi utazói által vagy pedig Portugáliába osztrák vagy magyar czégek kereskedelmi utazói által hozattak be : a bevitel alkalmával leteendő vámdij az isméti kivitel vagy közraktárba való visszahelyezés biztositására szükséges vámhivatali formaságok megtartása mellett mindkét részen visszatérittetik.