Főrendiházi irományok, 1872. II. kötet • 80-156. sz.
Irományszámok - 1872-80
LXXX. lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en "bonne et due forme, sont convenus des articles suivants. ARTICLE I. Il y aura pleine et entière liberté de commerce et de navigation entre les Etats des deux Hautes Parties contractantes. Les sujets de chacune d'Elles ne seront pas soumis ni à raison d'acquisition ou de possesion d'immeubles ou de biens meubles ni à raison de leur commerce et de leur industrie dans les ports, villes ou lieux quelconques des Etats respectifs, soit qu'ils s'y établissent, soit qu'ils y résident temporairement, à des droits, taxes, impôts ou patentes, sous quelque dénomination que ce soit, autres ni plus élevés que ceux qui seront perçus sur les nationaux et les privilèges, immunités et autres faveurs quelconques dont jouiraient, en matière de commerce ou d'industrie, les sujets de l'une des Hautes Parties contractantes, seront communs à ceux de l'autre. Les stipulations du présent article ne dérogent en rien aux lois, ordonnances et réglements spéciaux en matière de commerce, d'industrie et de police en vigueur dans le territoire de chaque Etat contractant et applicables aux sujets de tout autre Etat. ARTICLE IL Les Hautes Parties contractantes se garantissent réciproquement le traitement de la nation la plus favorisée pour tout ce qui concerne l'importation, l'exportation et le transit. Chacune d'Elles s'engage à faire profiter l'Autre de toute faveur, de tous privilèges ou abaissements dans les tarifs des droits à l'importation ou à l'exportation qu'Elle pourrait accorder à une tierce Puissance. Les Hautes Parties contractantes s'engagent, en outre, à n'établir, l'une envers l'autre, aucun droit ou prohibition d'importation, d'exportation ou de transit qui ne soit en même temps applicable aux autres nations. Dans le cas ou en Portugal l'importation des blés et des farines serait prohibée, les blés et les farines autrichiens ou hongrois sortis avant la publication de cette prohibition du port ou leur chargement s' est fait, pourront encore être importés et vendus en Portugal. SZÁM. 3 kik jó és kellő alakban talált meghatalmazásaik kölcsönös közlése után a következő czikkeket állapították meg: I. CZIKK. A két magas szerződő fél államai között a kereskedelem és a hajózás teljesen szabad leend. Bármelyik szerződő fél alattvalói sem ingatlanok vagy ingók szerzése vagy birása miatt, sem az illető államok kikötőiben, városaiban vagy bármely más helyein gyakorolt kereskedelmi vagy iparüzletük miatt akár állandóan telepedtek legyen meg, akár csak időlegesen tartózkodjanak ott, nem lesznek alávetve más vagy magasabb bármi néven nevezendő adóknak, dijaknak vagy illetékeknek, mint melyek a nemzetbeliektől szedetnek, és mindazon kiváltságokat, mentességeket és egyéb kedvezményeket, melyeket az egyik szerződő fél alattvalói kereskedelmi- és ipar-üzletük tekintetében élveznek, a másik fél alattvalói is egyenlőképen élvezendik. Jelen czikk határozmányai nem csorbítják semmiben azon különös törvényeket, rendeleteket é& szabályzatokat, melyek bármelyik szerződő állam területén a kereskedés, ipar és rendészet tekintetében fennállanak és minden más állam alattvalói irányában alkalmaztatnak. II. CZIKK. A magas szerződő felek mindenben, mi a bevitelt, kivitelt és átvitelt illeti, egymásnak a legnagyobb kedvezésben részesülő nemzet irányában követett bánásmódot biztositják. Mindegyikök kötelezi magát, hogy a bevitelnél vagy a kivitelnél, bármely más államnak nyújtandó minden kedvezményben, kiváltságban vagy vámdij-leszállításban a másikat is részelteti. A magas szerződő felek azonkívül kötelezik magukat, hogy egymás irányában nem szabnak semmiféle beviteli, kiviteli vagy átviteli vámot, vagy tilalmat, mely egyúttal más nemzetek irányában nem alkalmaztatnék. Azon esetben, ha Portugáliában a gabnának vagy lisztnek bevitele megtiltatnék, a felrakodási kikötőből még a tilalom kihirdetése előtt elindított osztrák vagy magyar gabona és liszt Portugáliába még bevihető és ugyanott eladható.