Főrendiházi irományok, 1869. VI. kötet • 355-436. sz.
Irományszámok - 1869-366
86 CCCLXVI. SZÁM. producto si se vendiesen, serán restituidos fielmente á sus dueños, ya los reclamasen ellos directamente ó por medio de apoderados, y si no se presentan los dueños ó sus agentes en aquel lugar, los dichos artículos y mercaderías ó su producto, asi como todos los papeles encontrados abordo del buque naufragado se entregaran con tal objecto, en cuanto las leyes del pais lo permitan, al Cónsul Imperial y Real en el Perú ó respectivamente al Cónsul Peruano en el Imperio Austro-Húngaro, en cujo distrito aconteció el naufragio. El tal Cónsul, dueño ó agente pagaran únicamente los gastos hechos en conservar la propiedad y los mismos derechos de salvamento que en igual caso de un naufragio tuviese que pagar un buque nacional. Los artículos y mercaderías salvados solo estaran sujetos al pago de derechos de Aduana en le caso de que se introduzcan al consumo interior, observándose por lo demás las leyes y reglamentos de Aduana del pais respectivo. ARTICULO XV. Los buques de cualquiera de los dos países, que por razón de algún inevitable accidente, hicieren escala forzada en los puertos ó sobre las costas del otro, no estaran sujetos á ningún derecho de navegación, cualquiera que sea la denominación bajo la cual se hayan establecido respectivamente estos derechos, salvo los derechos de pilotaje y otros de la misma naturaleza que representan el salario de los servicios hechos por industrias privadas, con tal que estos buques no efectúen ninguna carga ó descarga de mercaderías. Les será permitido depositar en tierra las mercaderias que componen su cargamento ó trasbordarlas á otros buques para evitar que se deterioren, cujas operaciones deberán practicarse dando previo aviso al Administrador de la Aduana respectiva, y no se exijiran de ellos otros derechos que los relativos al arrendamiento de los almacenes y astilleros públicos que fuesen necesarios para depositar las mercaderias y para reparar las averias del buque. ARTICULO XVI. Si algún ciudadano de alguna de las dos Partes Contratantes muriese ab intestato en los dominios ó territorios de la otra, el funcionario consular de la nación á que el difunto ha pertenecido, ó en su ausencia, el que haga sus veces, podra en beneficio az értük befolyt pénz a tulajdonosoknak híven viszsza fog szolgáltattatni, ha ezek akár személyesen r akár megbízottak által visszakövetelik azokat ; és ha a tulajdonosok vagy ezek ügynökei nem jelennének meg az illető helyen, az emiitett javak és árúk vagy az értük befolyt pénz, valamint a hajón talált mindennemíí irományok e czélból, a mennyiben azt az ország törvényei engedik, azon cs. és kir. consulnak Peruban, illetőleg azon perui consulnak az osztrák-magyar monarchiában fognak kiadatni, kinek kerületében a hajótörés történt. Azon consulok, tulajdonosok vagy ügynökök, fentartási költség, valamint mentési dij fejében csak annyit fognak fizetni, a mennyit ily hajótörés esetében nemzeti hajónak kell vala fizetni. Vámfizetés alá a megmentett javak és árúk csak akkor fognak vonatni, ha fogyasztásra vitetnek be az országba, ekkor minden egyébre nézve is az illető ország vámtörvényei és rendszabályai jővén alkalmazásba. XV. CZIKK. Ha az egyik állam valamely hajója legyőzhetetlen akadálynál fogva kénytelen a másik kikötőiben vagy partjain kikötni, azon feltétel alatt, hogy semminemű árúkat ki nem rak, vagy fel nem vesz, semmiféle hajózási illeték alá, mely bármi néven szedetik, az illető országban nem fog vonatni, kivéve a révkalauz vagy egyéb oly illetékeket, melyek magánszemélyek által tett szolgálatok megjutalmazását képviselik. Az illetékes vámhivatalnak előleges értesítése mellett meg fog ilyenkor engedtetni, hogy a rakományt képező árúk károsulás elkerülése végett a partra ki- vagy más hajóra átrakassanak, más adózások pedig, mint a közraktárak és hajóműhelyek bére, melyek az árúk raktározására és a sérült hajó kijavitására szükségeltettek, nem fognak követeltetni. XVI. CZIKK. Ha az egyik szerződő fél valamely polgára a másik birtokaiban vagy területein végrendelet hátrahagyása nélkül elhal, azon nemzetnek, melynek az elhalt tagja volt, consulsági tisztviselője vagy ennek távollétében helyettese, a mennyiben ezt az illető