Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.
Irományszámok - 1869-333
208 cccxxxin. SZÁM. sehen Monarchie und dieser fremden Nation be- tek IIy peres ügybe, a chinai hatóságok minden stehenden Verträge entschieden werden, ohne dass esetben jelen szerződés 38. és 39-ik czikkéhez kéder chinesischen Regierung eine Ingerenz zustände, pest részt fognak venni az eljárásban. Wenn aber chinesische Unterthanen in die Streitsache verwickelt sind, werden die chinesischen Behörden in jedem Falle an dem Verfahren sich betheIIigen, in Gemässheit der Artikel XXXV1H und XXXIX des gegenwärtigen Vertrages. ARTIKEL XLI. Die chinesischen Behörden sollen der Person und dem Eigenthum der Angehörigen der österreichisch-ungarischen Monarchie zu jeder Zeit den vollsten Schutz angedeihen lassen, namentlich wenn denselben eine Beleidigung oder eine Gewalttbat widerfahren sollte. In Fällen von Raub oder Brandschatzung sollen die Ortsbehörden die geeigneten Massregeln ergreifen, um das geraubte Eigenthum zurück zu erlangen, der Unordnung zu steuern und die Schuldigen zu arretiren, welche nach dem Gesetze bestraft werden sollen. Sollte es aber der Localbehörde nicht gelingen, der Schuldigen habhaft zu werden, so wird von der chinesischen Regierung keine andere Compensation verlangt werden können, als die Bestrafung besagter Behörde nach chinesischen Gesetzen. XLI. CZIKK. A chinai hatóságok az osztrák-magyar alattvalók személyét és tulajdonát mindenkor teljes védelemben fogják részesíteni, kivált ha azok megsértetnének, vagy rajtok bármi erőszak követtetnék el. Rablás vagy sarczolás eseteiben a helybeli hatóságok kelö'leg fognak intézkedni az iránt, hogy az elrablott tulajdont visszaszerezzék, a rendetlenségnek gátot vessenek, és a bűnösöket kik törvény szerint megfenyitendök, kézre keritsék. Ha azonban a bűnösöket a helybeli hatóság kézre nem keríthetné, a chinai kormánytól az érintett hatóságoknak a chinai törvények szerint leendő megfenyittetésén kivül más elégtételt nem kivánhatni. ARTIKEL XLII Wenn ein chinesischer Unterthan, welcher Schuldner eines Staatsangehörigen der österreichischungarischen Monarchie ist, es unterlässt, seine Schuld zu bezahlen oder in betrügerischer Absicht sich entfernt, so wird die chinesische Behörde jedes ihr zu Gebote stehende Mittel anwenden, um den Flüchtigen zu verhaften und den Schuldner zur Bezahlung seiner Schuld zu zwingen. Ebenso sollen die k. u. k. Behörden ihr Möglichstes thun, um Staatsangehörige der österreichischungarischen Monarchie, welche ihre Schulden an chinesische Unterthanen nicht bezahlen, dazu zu zwingen, und wenn sie in betrügerischer Absicht sich entfernt haben, vor Gericht zu ziehen. In keinem Falle aber sollen weder die chinesische Regierung, noch die Regierung Seiner kaiserlichen und königlichen apostolischen Majestät für die Schulden ihrer Staatsangehörigen verantworslich gemacht werden können. XLII. CZIKK. Ha chinai alattvaló, ki adósa valamely osztrákmagyar alattvalónak, adósságait meg nem fizetné, vagy csalási szándékkal eltávoznék, a chinai hatóság minden rendelkezéseire álló eszközt fel fog használni, hogy a szökevényt elfogja, és az adóst tartozásának megfizetésére kényszeritse. Hasonlóképen a cs. és kir. hatóságok is tartoznak mindent elkövetni, hogy az osztrák-magyar alattvalókat chinai alattvalók irányában fenlevő adósságaik megfizetésére kényszerítsék, és ha csalási szándékkal távoznának, törvény elé állítsák. Sem ő császári és apostoli királyi Felsége kormánya, sem a chinai kormány azonban semmi esetre sem vállalnak felelősséget alattvalóik adósságaiért. **