Főrendiházi irományok, 1869. V. kötet • 320-355. sz.

Irományszámok - 1869-333

108 CCCXXXIII. SZÁM. ARTICOLO VI. Se l'imputato o condannato fosse straniero agli Stati délie AlteParti Contraenti, II Groverno, che deve accordare la estradizione, informera, se ne è II caso, quello delpaese, al quale II colpevole appartiene, délia domandaavuta ; e se quest'ultimo Governo réclamera per proprio conto l'imputato per farlo giudicare dai suoi Tribunali, quello a cui la domanda di estradi­zione venne fatta, potrà a sua scelta consegnarlo o allô Stato, nel cui territorio II crimine o delitto fu commesso, o a quello cui l'individuo appartiene. Se l'imputato o condannato, del quale in forza délia présente Convenzione domondasi la estradi­zione da una délie Alte Parti contraenti, fosse del pari raclamato da un altro o da altriGroverni simul­taneamente per crimini o delitti commessi nei ri­spettivi loro territori dall' individuo medesimo, sarà costui consegnato di preferenza al Governo, nel cui territorio fu commessa la infrazione più grave, ed ove le varie infrazioni avessero tutte la medesima gravita, a quello, la cui domanda sarà di data più antica. ARTICOLO VII Se l'individuo reclamato è accusato o condan­nato nel paese, dove egli si è rifuggito, per un cri­mine o delitto commesso in questo stesso paese, la sua estradizione potrà esser differita fino a che sia stato assolto da una sentenza definitiva o che vi ab­bia scontata la sua pena. ARTICOLO Vm. La estradizione seconda la présente convenzione, sarà accordata anche nel caso, che l'imputato si tro­vasse impedito per questa sua consegna, di adem­pire ad impegni contratti con privati, ai quali sarà in ogni caso riservata facoltà di far valere i propri diritti presso le autorità giudiziarie competenti. ARTICOLO IX. L'estradizione sarà accordata in seguito di do­manda avanzata da una délie Alte Parti Contraenti aII' altra in via diplomatica e sulla produzione di una sentenza di condanna, o di un atto di accusa, di un mandato di cattura, o di ogni altro atto equii valente al mandato, nel quale dovrà essere indicato del pari la natura e la gravita dei fatti imputati, VI. CZIKK. Azon esetben, ha a vádlott vagy elitélt a ma­gas szerződő felek egyik államához sem tartoznék : a kiadásra felszólított kormány, — ha szükséges­nek találja — a felszólításról azon állam kor­mányát értesiti előbb, melyhez az IIlető egyén tar­tozik ; s ha az ekként értesített állam saját törvény­székei által leendő elitéltetés végett a maga részére kivánja a vádlottat kiadatni, a kiadásra felszólított állam tetszésétől függ, a vádlottat azon kormánynak adni ki, melynek területén a bűntény elkövettetett, vagy pedig annak, melyhez a vádlott tartozik. Ha a vádlott vagy elitélt kiadatása nemcsak a magas szerződő felek egyike által, hanem egyide­jűleg más, vagy több más állam által is, a terüle­tükön ugyanazon egyén által elkövetett bűntettek, vagy vétségek miatt kivántatnék, ez esetben az II­lető egyén azon államnak fog kiadatni, melynek területén a legsúlyosabb büntettet követte el, és ha a különböző törvényszegések mind ugyanazon sú­lyúak : annak, melynek felszólítása korábbi keletű. VII. CZIKK. Ha a kiadatni kért egyén azon országban, hová menekült, valamely ugyanott elkövetett bűntett, vagy vétség miatt vád alatt áll, vagy el van ítélve : annak kiadatása elhalasztható, mig érdemleges ítélet által fel nem mentetett, vagy büntetését ki nem ál­lotta, VHI. CZIKK. A kiadás a jelen szerződés alapján akkor is teljesitendő, ha ennek folytán a vádlott a magán személyek irányában elvállalt kötelezettségeinek teljesítésében gátoltatnék ; ezeknek mind a mellett szabadságában áll jogaikat az IIletékes bíróságok előtt érvényesiteni. IX. CZIKK. A kiadás a magas szerződő felek egyikének a másikhoz diplomatiai utón intézett felszóllitása foly­tán és az elmarasztaló bűnvádi ítélet, vagy perbe­fogási határozat vagy elfogatást rendelő birói meg­hagyás, vagy ezzel egyenlő jogerejü birói intézke­dés előmutatása alapján fog megtörténni; az ok­iratban a vád tárgyát képező büntetendő cselekmény

Next

/
Thumbnails
Contents